Pięcioksiąg dla Żydów-Polaków
Główne wydanie 1863Pięcioksiąg, dla żydów Polaków (Chamissach Chumsze torach). Tom I. Księga rodzaju, Genesis (Bereszyt). Tłómaczył z hebrajskiego i objaśnił kommentarzem Daniel Neufeld. (Or. Torach) Światło Zakonu; Uwagi i objaśnienia grammatyczne, leksykograficzne, historyczne, geograficzne i obrządkowe religijne, do tłómaczenia polskiego Pięcioksięgu Mojżesza. Warszawa, autor, druk Ginsa, w 8ce, str. 6, XIII i 114. [IMG TXT SKAN] Tłumaczenietłum. Daniel Neufeld Fragment przekładuKsięga Rodzaju 49:1-33 [1] I przywołał Jakob synów swoich i rzekł: zbierzcie i powiem wam co spotka was w późniejszych czasach: [2] Zgromadźcie się i słuchajcie synowie Jakoba, * Słuchajcie głosu Jisraela ojca swojego! [3] Reuben! tyś pierworodnym moim, * Siłą, moją i pierwiastkiem mocy mojej. * Tobie pierwszeństwo ofiary, * Tobie pierwszeństwo władzy; [4] Porywczy jak woda, nie masz pierwszeństwa. * Boś wstąpił do łoża ojca swojego, * * Znieważyłeś tedy... na posłanie moje wstąpił! [5] Szymeon i Lewi, bracia prawdziwi, * Narzędziem rozboju oręż ich. [6] W obrady ich nie wnijdzie dusza moja, * Z zbory ich nie zjednoczy się sława moja; * Bo w zapale, to mężobójcy, * A w swywoli kaleczą byki. [7] Przeklęty ten zapał, bo silny, * Przeklęta wściekłość ta, bo okrutna. * Rozłączę ich w Jakobie, * Rozproszę między Jisraela. [8] Ciebie, Jehudah, wsławią, bracia twoi; * Twa ręka na karkach wrogów, * A hołd ci... [całość] Więcej o przekładzie[Cylkow] Nie był pierwszym Żydem, który podjął się tłumaczenia pism Starego Testamentu na język polski. Poprzedził go Daniel Neufeld (zm.1874), który w 1863 wydał przekład Księgi Rodzaju i Księgi Wyjścia. [1] Although he began the important task of translating the Bible into Polish, he had difficulty in obtaining permission to publish his work, the Catholic censors preferring that Jews should have to study the Bible in a Christian translation. Permission was finally granted on condition that the title page carry the notice that the translation was intended for Polish Jews. The Book of Genesis with both the Hebrew text and a Polish translation appeared in 1863, under the title Pięcioksiąg Mojżesza dla Żydów-Polaków." [2] Inni o przekładzie:Rabin Sacha Pecaric w "Czy Torę można czytać po polsku?" s. 17Znalezienie obu tomów doskonałego tłumaczenia Daniela Neufelda, które cenię znacznie wyżej niż przekład Cylkowa, graniczy wręcz z niemożliwością. Kalendarium przekładu
Linki
Tekst tłumaczenia:Skany tłumaczenia:Informacje o tłumaczeniu:Tłumacz:Zostaw komentarzUWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych:
(1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail.
(2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność. Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać |