Strona tytułowa
Strona tytułowa wydania PnP [1922]
Jedna z ilustracji Lillego
Główne wydanie 1922
Pieśń nad pieśniami króla Salomona / Bolesław Dan [pseud.] ; drzeworyty L. Lillego. Lwów : Wydawnictwo "Monsalwat", 1922. 54 s. : il. ; 25 cm.
[IMG]
Tłumaczenie
Weintraub Aleksander (1902-1943) [ps. Bolesław Dan]
Fragment przekładu
Pieśń na pieśniami 8:5nn Któż wschodzi nad pustynią w różowym bełkocie,
Przytulony do kochanki?
Pod jabłonią cię znalazłem, w zieleni i złocie,
Różową jak poranki.
Pod jabłonią ktoś szumny twoją matkę całował,
Pod jabłonią ktoś jabłonny ją spalił bełkotem.
Kto słuchał nie słyszał. W noc weszła rozmowa:
Najpierw był jabłonny a ty byłaś potem.
Chcę być na twem sercu pieczątką zamkniętą!
Chcę być na twych rękach przysięgą rozpiętą!
Chcę być do twych oczu liliją przypiętą!
Chcę być na twem sercu pieczątka zamkniętą!
Jak śmierć jest mocne kochanie,
Jak grób głęboki jest ból!
Pochodniami, płomieniami,
Szumnym ogniem i mieczami -
Jak śmierć przesłodki jest ból!
Wielkie wody oceanów, bystre rzeki i strumienie
Nie zagaszą tej miłości, co się pieni wśród zieleni,
Szafirami, szmaragdami nikt nie zdmuchnie, nie zbłękitni
Sadów w blaskach, pieszczot w sadach. Kochankowie aksamitni!
Nikt nie zdmuchnie, nie zbłękitni piersi w dłoniach turkusowych,
I siostrzyczki maluteńkie mają w sadach sny perłowe.
Jeśli miłość drzemie w murach, zbudujemy baszty srebrne,
Jeśli miłość drzemie w sercach osrebrzymy sny nadniebne,
I po sznurach, po drabinach z róż i wschodów wejdziem skrycie;
Nikt nie mówi kto całuje, w snach fjołkowych, w łzach, w zachwycie!
Siedzą młodzieńcy na trawie,
Czekają na uśmiech, na łąkę.
Nie będziesz w wieczornej zabawie?
Młodzieńcy kochają rozłąkę.
Przyjdź jak przychodzą jelonki,
Zdyszane, stęsknione czekaniem.
Czekają uśmiechy i łąki,
Jak śmierć jest mocne kochanie!
Kalendarium przekładu
1922 | Pieśń nad pieśniami króla Salomona / Bolesław Dan [pseud.] ; drzeworyty L. Lillego. Lwów : Wydawnictwo "Monsalwat", 1922. 54 s. : il. ; 25 cm.
[IMG] [1] |
Linki