Nowy Komentarz Biblijny
Pierwsze wydanie w serii 2005Ewangelia Mateusza. Rozdziały 1-13 , ks. Antoni Paciorek , tom: NT I/1, Edycja Świętego Pawła, Częstochowa 2005, s.704, ISBN: 978-83-7168-751-8 [IMG] Fragment przekładuEwangelia Jana 1:1-18 [1] Na początku było Słowo, a Słowo było przed Bogiem, i Słowo było Bogiem. [2] Ono było na początku przed Bogiem. [3] Wszystko przez Nie się stało, a bez Niego nic się nie stało, co istnieje; [4] w Nim było życie, a życie było światłością ludzi [5] a światłość w ciemności świeci i ciemność jej nie ogarnęła. [6] Pojawił się człowiek wysłany od Boga - Jan mu było na imię: [7] przyszedł on na świadectwo, aby zaświadczyć o światłości, by wszyscy uwierzyli przez niego; [8] nie był on światłością, lecz [był], aby zaświadczyć o światłości; [9] Była światłość prawdziwa, która oświeca każdego człowieka, przychodząc (lub: przychodzącego) na świat. [10] Na świecie było, a świat przez Nie powstał, lecz świat Go nie poznał. [11] Przyszło na swoje, a swoi Go nie przyjęli; [12] ale tym wszystkim, którzy je przyjęli, dało moc, aby się stali dziećmi Boga, tym, którzy wierzą w imię Jego - [13] którzy ani z krwi, ani z woli ciała, ani z decyzji męża, ale z Boga są zrodzeni. [14] A Słowo stało się ciałem i mieszkało między nami, i oglądaliśmy Jego chwalę, chwalę jako Jednorodzonego od Ojca, pełnego łaski i prawdy. [15] Jan świadczy o Nim i woła mówiąc: „Ten był, o którym powiedziałem: Ten, który po mnie idzie, jest przede mną, gdyż był wcześniej ode mnie"; [16] Albowiem z Jego pełni wszyscyśmy otrzymali - łaskę po łasce; [17] bo Prawo zostało nadane przez Mojżesza, łaska i prawda nastały przez Jezusa Chrystusa. [18] Boga nikt nigdy nie widział; Jednorodzony Bóg, który jest na łonie Ojca, ten [nam] opowiedział. [2] Więcej o przekładzieO przekładzieTomy składają się ze rozbudowanego wstępu, nowego przekładu z języków oryginalnych i komentarza według ustalonego schematu: I. Zagadnienia literacko-historyczne; II. Egzegeza; III. Przesłanie (aspekt kerygmatyczny); IV. Bibliografia. Do niektórych fragmentów autorzy dodają ekskursy, omawiające wybrane tematy czy zagadnienia komentowanej Księgi. Na koniec zamieszczona jest bibliografia najnowszych przekładów, komentarzy, opracowań teologicznych oraz bardzo cenne indeksy autorów, tekstów biblijnych i pozabiblijnych. Jest to prawdziwa kopalnia wiedzy i aktualnych opracowań na temat jednej wybranej księgi Pisma Świętego. [...] Istotne jest staranne zaznaczenie struktury wykładu, które pomaga czytelnikom odnaleźć w obszernych i specjalistycznych komentarzach interesujący ich fragment. W kwestiach dyskusyjnych autorzy przedstawiają różne spojrzenia, uzasadniając albo opowiadając się za rozwiązaniem najbardziej zrównoważonym i najczęściej przyjmowanym wcześniej. [3] Porównania między tłumaczeniamiPorównanie przekładu Nowego Komentarza Biblijnego i Paulistów [Apok.1:4-8]:[4 NKB] Jan do siedmiu Kościołów w Azji: łaska wam i pokój od [tego,] który Jest, Był i Przychodzi, od siedmiu duchów, które [są] przed Jego tronem, [4 PAU] Jan do siedmiu Kościołów, które są w Azji: Łaska wam i pokój od Tego, który jest, który był i który przychodzi oraz od siedmiu Duchów, które są przed Jego tronem, [5 NKB] i od Jezusa Mesjasza, świadka wiernego, pierworodnego spośród martwych i władcy królów ziemi. Temu, który nas miłuje, który uwolnił nas od grzechów naszych przez swoją krew [5 PAU] i od Jezusa Chrystusa, wiernego Świadka, Pierworodnego spośród umarłych i Władcy królów ziemi. Temu, który nas miłuje i który swoją krwią uwolnił nas od naszych grzechów [6 NKB] i uczynił nas królestwem, kapłanami Boga i swojego Ojca, Jemu chwała i potęga na wieki. Amen. [6 PAU] oraz uczynił nas królestwem, kapłanami dla Boga, swego Ojca, Jemu chwała i panowanie na wieki wieków. Amen. [7 NKB] Oto przychodzi z obłokami i zobaczy Go każde oko i ci, którzy Go przebodli. A wszystkie plemiona ziemi uderzą się [w piersi] z Jego powodu. Tak, amen. [7 PAU] Oto przychodzi wśród obłoków i każdy Go zobaczy, również ci, którzy go przebili. Wszystkie pokolenia ziemi będą nad Nim lamentować. Tak! Amen! [8 NKB] Ja jestem Alfa i O, mówi Pan Bóg, który Jest, Był i Przychodzi, wszechpotężny. [8 PAU] Ja jestem Alfa i Omega - mówi Pan Bóg, który jest, który był i który przychodzi, wszechmocny! Tekst Nowego Komentarza Biblijnego [NKB] i tekst z Biblia Impulsy [IMP]. Ewangelia Marka 1,1-11:Powód porównania: Autorem tekstu przekładu w Nowym Komentarzu Biblijnym i Biblii Impulsy jest ta sama osoba - ks. Artur Malina. [01 NKB] Początek Ewangelii Jezusa Chrystusa Syna Boga. [01 IMP] Początek Ewangelii Jezusa Chrystusa, Syna Boga. [02 NKB] Jak jest napisane u Izajasza proroka: Oto posyłam zwiastuna mojego przed obliczem Twoim, który wyposaży drogę Twoją. [02 IMP] Jak jest napisane u proroka Izajasza: Oto posyłam mojego zwiastuna przed Twoim obliczem, który wykończy Twoją drogę. [03 NKB] Głos wołającego na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, Prostymi czyńcie ścieżki Jego! [03 IMP] Głos, który woła na pustkowiu: Przygotujcie drogę Pana, Prostymi czyńcie Jego ścieżki! [04 NKB] Wystąpił Jan, chrzcząc na pustyni i głosząc chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów. [04 IMP] Pojawił się Jan, który chrzcił na pustyni i głosił chrzest nawrócenia na odpuszczenie grzechów. [05 NKB] I wychodziła do niego cała judzka kraina i jerozolimczycy wszyscy. I byli chrzczeni przez niego w rzece Jordan, wyznając swe grzechy. [05 IMP] Wychodziła do niego cała judzka kraina i wszyscy mieszkańcy Jerozolimy. Byli oni chrzczeni przez niego w rzece Jordan i wyznawali swoje grzechy. [06 NKB] I był Jan odziany wielbłądzią sierścią i pasem skórzanym wokół swych bioder oraz jedzący szarańczę i miód polny. [06 IMP] Jan miał na sobie wielbłądzią sierść, a wokół swych bioder pas skórzany. Żywił się szarańczą i miodem polnym. [07 NKB] I głosił, mówiąc: Przychodzi mocniejszy ode mnie za mną, dla którego nie jestem odpowiedni, schyliwszy się, rozwiązać rzemień jego sandałów. [07 IMP] I tak głosił: „Przychodzi za mną mocniejszy ode mnie! Nie jestem odpowiedni, by pochylić się i rozwiązać paski Jego sandałów. [08 NKB] Ja chrzciłem was wodą, On zaś was ochrzci w Duchu Świętym. [08 IMP] Ja chrzciłem was wodą, On zaś was ochrzci w Duchu Świętym". [09 NKB] I stało się w tamtych dniach, [że] przyszedł Jezus z Nazaretu [w] Galilei i został ochrzczony w Jordanie przez Jana. [09 IMP] Wówczas przyszedł Jezus z Nazaretu w Galilei i został ochrzczony w Jordanie przez Jana. [10 NKB] I natychmiast wstępując z wody, ujrzał rozdzierane niebiosa oraz Ducha jak gołębicę zstępującego do Niego. [10 IMP] W chwili gdy wychodził z wody, ujrzał rozdzierane niebiosa oraz Ducha, który jak gołębica zstępował do Niego. [11 NKB] I głos stał się z niebios: Ty jesteś Synem moim umiłowanym, w Tobie upodobałem [sobie]. [11 IMP] Rozległ się głos z niebios: „Ty jesteś moim umiłowanym Synem, Ciebie upodobałem sobie". Podsumowanie porównania: Duża zbieżność tekstów (np. wersety 1 i 8 są identyczne); czasami zmienia się tylko szyk wyrazów (np. werset 3); czasami zmienia się tylko jedno słowo (np. werset 2 - "wyposaży" na "wykończy"); ale są też większe różnice (np. wersety 7 i 11) Kalendarium przekładu
Linki
Informacje o tłumaczeniu:Dodatkowy fragment przekładuApokalipsa 1:4-8 [4] Jan do siedmiu Kościołów w Azji: łaska wam i pokój od [tego,] który Jest, Był i Przychodzi, od siedmiu duchów, które [są] przed Jego tronem, [5] i od Jezusa Mesjasza, świadka wiernego, pierworodnego spośród martwych i władcy królów ziemi. Temu, który nas miłuje, który uwolnił nas od grzechów naszych przez swoją krew [6] i uczynił nas królestwem, kapłanami Boga i swojego Ojca, Jemu chwała i potęga na wieki. Amen. [7] Oto przychodzi z obłokami i zobaczy Go każde oko i ci, którzy Go przebodli. A wszystkie plemiona ziemi uderzą się [w piersi] z Jego powodu. Tak, amen. [8] Ja jestem Alfa i O, mówi Pan Bóg, który Jest, Był i Przychodzi, wszechpotężny. [23] Przypisy
Zostaw komentarzUWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych:
(1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail.
(2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność. Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać Nadesłane komentarze
|