Przekłady Harrego Dudy
Pierwsze wydanie w serii 1993H. Duda, Psalmy Dawida wierszem, Opole 1993 (łącznie w 6 tomach). [IMG] TłumaczenieHarry Duda Fragment przekładuTreny Jeremiasza 2:1-22 O, jakiż mrok Pan zesłał na Córę Syjonu! * Strącił z nieba na ziemię - Izraela Ironu * wszelką chwałę i sławę. * w dzień wielkiego gniewu na swych nóg podnóżek: * Świątynię i Przymierza Arkę - skarby służek * swoich - nawet nie wspomniał. * Bez litości podeptał dobra Jakubowe; * obalił Judzkiej Córki twierdze granitowe, * książęta wydał hańbie. * I w zapalczywym gniewie złamał rogi mocy * wszelakiej Izraela; cofnął pewnej nocy * swą prawicę od wrogów. * Wrogowie Judy wzrośli Jahwe się rozpalił * przeciwko Jakubowi - jako pożar walił * pożerający wszystko. * Jakoby nieprzyjaciel - Pan łuk swój naciągnął * przeciw Córze Syjonu; gniewu nie powściągnął, * lecz umocnił prawicę. * Pozabijał najlepszych młodych wojowników, * rozniósł gniew swój, jak wicher roznosi z węglików * wielki płomień pożaru. * Stał się Jahwe podobny do wroga: rozwalił * wszystkie mury i baszty, i pałace; spalił * jej twierdze i spichlerze. *... [całość] Więcej o przekładzieCo przełożył Harry Duda?[...] Póki co autor przełożył (lub - jak on sam woli to określać - poetycko ujął) Księgę Rodzaju, Księgę Wyjścia, wszystkie księgi mądrościowe (Hioba, Psalmów, Przysłów, Pieśni nad Pieśniami, Koheleta, Mądrości i Mądrości Syracha), Apokalipsę św. Jana, Lamentacje Jeremiasza, a także - i tu mamy do czynienia z dziełem największym - wszystkie cztery Ewangelie. Motywy ze św. Mateusza, Marka, Łukasza i Jana zostały złączone w jedną poetycką opowieść, podzieloną na rozdziały, liczącą - bagatela - prawie 10 tys. wersów. Jak na razie, Harry Duda nie kontynuuje tego rodzaju twórczości. - Nie sądzę, abym jeszcze cokolwiek z Biblii przełożył językiem poetyckim - mówi autor. - Pozostałe księgi nie nadają się, w moim rozumieniu, na próbę ujęcia poetyckiego. [...] Harry Duda rozpoczął swoją przygodę z biblijną transkrypcją na początku lat 80, od psalmów dawidowych. Zaś swoje monumentalne dzieło "Jezus Chrystus. Poetycka Wizja Czterech Ewangelii" pisał w latach 1983-87. Pierwszego wydania doczekało się ono w 1999 roku, zaś szerszą dostępność zyskało dopiero w roku ubiegłym. Część przekładów (księgi: Rodzaju, Wyjścia, Mądrości, Mądrości Syracha, Koheleta, Przysłów) leżą jeszcze w szufladzie, w gronie kilku innych książek opolskiego autora, o różnej tematyce, czekających na wydanie. [5] Kalendarium przekładu
Dodatkowy fragment przekładuKsięga Hioba 3:1-12 Przypisy
Zostaw komentarzUWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych:
(1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail.
(2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność. Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać |