«  Kaszëbskô Biblëjô - Fr. Grucza [1992]Przekład na gwarę góralską [2005]  »

Swięté Pismiona NT - E.Gołąbk
Biblia Tysiąclecia po kaszubsku

Stary Test. 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal
Nowy Test. MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok
Inne 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar [1]  

Strona tytułowa NT - E. Gołąbka

Okładka wydania Psalmów [2]

Fragment tłumaczenia - Psalm 46:1-4

Główne wydanie 1993

Swięté Pismiona Nowégo Testameńtu / na podstawie Biblii Tysiąclecia (wyd. III popr., 1982) skaszëbił Eugeniusz Gołąbk., Gduńsk ; Pelplin : Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie. Zarząd Główny : Wydaw. Diecezjalne, 1993, s. 539[1]; ISBN: 838501165X, 8385087249.

Tłumaczenie

Eugeniusz Gołąbk

Fragmenty przekładu

Ewangelia Łukasza 16:19-31 [19] Żił jeden bogati człowiek, co sę oblôkôł w purpurę ë drodżié płótno a dzéń w dzéń pëszno sę bawił. [20] Kol wierzejów jego pałacu leżôł obwrzodzałi prachôrz o mionie Łazôrz. [21] On bë sę rôd najôdł néżkama ze stołu bogôcza, , le psë przëchôdałë ë lizałë jego wrzodë. [22] Prachôrz umarł, a aniołowie przenioslë go na klin Abrahama. Umarł téż bogôcz ë béł pochowóny. [23] A cziej béł w Krôjnie Umarłëch ë cerpiôł mękę, podniósł oczë a uzdrzôł z daleka Abrahama i Łazarza kol niego. [24] Ë zawołôł: Ojcze Abrahamie, zmiłujce sę nade mną ë poslëceże Łazarza; niech kunôszk... [całość] [3]

Psalm 46:1-4 Prowadnikòwi chóru. Piesń sënów Kòracha. Na melodiã: "Alamot...". Bóg je dlô nas schronienim i mòcą: letkò je nalezc ù Niegò pòmòc w ùcemiãżenim. Tak tej më sã nie bòjimě, chòcbě walëła sã zemia i górë zapôdalë sã w głãbią mòrza. Niech jegò wòdë sã bùrzą i czipią, niech pòd jegò ùderzeniama sã chwieją górë: {Pón Zôstãpów je z nama, Bóg Jakùba je dlô nas òbroną} . Sela

Więcej o przekładzie

Trwa przekład Starego Testamentu

"Poradnik pod red. prof. J. Tredera informuje, że tłumacz ten pracuje nad przekładem na kaszubski całego Starego Testamentu. " [4]

Charakter przekładu

Tłumaczenia tekstów biblijnych na język kaszubski ks. F. Gruczy, E. Gołąbka i o. A. Sikory mieszczą się w widocznych po dziś dzień dwóch nurtach ewolucji literackiej kaszubszczyzny. W nurcie nawiązującym do języka polskiego, z pisownią zbliżoną do polskiej, posiadającym dłuższą, sięgającą nawet XVI wieku tradycję, widzieć należy przekłady E. Gołąbka i o. A. Sikory. Natomiast w drugim nurcie, akcentującym etniczną i językową odrębność Kaszubów, m.in. we własnej ortografii, sytuuje się przekład ks. F. Gruczy. [5]

Inni o przekładzie:

ks. prof. dr hab. Jan Perszon - o Księdze Psalmów

"...przełożona wersja jest wiernym "skaszubieniem" III wydania Biblii Tysiąclecia. Tłumacz - Eugeniusz Gołąbek w sposób niemal identyczny oddaje ducha interpretację teologiczną jaką zastosowali tłumacze Biblii Tynieckiej. Wersja kaszubska nie jest tłumaczeniem z języków oryginalnych, nie odbiega w niczym od uznanej w Polsce wersji i wykładni treści teologicznej Księgi Psalmów (...)." [6]

Porównania między tłumaczeniami

Porównanie tłumaczeń E.Gołąbka i Biblii Tysiąclecia wyd.3/4 [Psalm 46:1-4]:

[1 GOŁ] Prowadnikòwi chóru. Piesń sënów Kòracha. Na melodiã: "Alamot...".

[1 TYS] Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Na melodię: Alamot... Pieśń.

[2 GOŁ] Bóg je dlô nas schronienim i mòcą: letkò je nalezc ù Niegò pòmòc w ùcemiãżenim.

[2 TYS] Bóg jest dla nas ucieczką i mocą: łatwo znaleźć u Niego pomoc w trudnościach.

[3 GOŁ] Tak tej më sã nie bòjimě, chòcbě walëła sã zemia i górë zapôdalë sã w głãbią mòrza.

[3 TYS] Przeto się nie boimy, choćby waliła się ziemia i góry zapadały w otchłań morza.

[4 GOŁ] Niech jegò wòdë sã bùrzą i czipią, niech pòd jegò ùderzeniama sã chwieją górë: {Pón Zôstãpów je z nama, Bóg Jakùba jc dlô nas òbroną}. Sela

[4 TYS] Niech wody jego burzą się i kipią, niech góry się chwieją pod jego naporem: <Pan Zastępów jest z nami, Bóg Jakuba jest dla nas obroną>. Sela

Kalendarium przekładu

1993Swięté Pismiona Nowégo Testameńtu / na podstawie Biblii Tysiąclecia (wyd. III popr., 1982) skaszëbił Eugeniusz Gołąbk., Gduńsk ; Pelplin : Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie. Zarząd Główny : Wydaw. Diecezjalne, 1993, s. 539[1]; ISBN: 838501165X, 8385087249.
1999Knéga psalmów / na pòdstawie Biblii Tysiąclecia (Wyd. IV, 1989) skaszëbił Eugeniusz Gołąbek. Gdańsk : "Czec", 1999. s. 282[3], ISBN: 83-87408-21-2.
 

Zostaw komentarz

Komentarz: 


Podpis:     
Przepisz kod: