Przekłady Sylwestra Milczarka
Pierwsze wydanie w serii 2000Tako głosi Kohelet / przekł. poetycki, wstęp i przypisy Sylwester Milczarek. Opracowanie graficzne Marina Greczkina. Oprawa introligatorska Marta Mróz. Wydanie 1. Kraków : Miniatura, 2000. s.78. ISBN:8370811507, 9788370811501 [IMG] TłumaczenieSylwester Milczarek Fragment przekładuKoheleta 1:1-7 [1] Wyznanie Koheleta, syna Dawida, króla z Jerozolimy [2] Głoszę! - Wszystko nie ma sensu, jest bezsensem w bezsensie. [3] Czy człowiek ma korzyść z ogromu pracy, którą mozoli się pod słońcem? [4] Jedno pokolenie ustępuje, drugie pokolenie następuje i tylko ziemia stale trwa po wieczność. [5] Słońce ma wschody i słońce ma zachody, ale wciąż do swojego miejsca na nieboskłonie na nowo wraca. [6] Wiatr na południe wiejąc, jednak wciąż na północ zawraca, stałe istniejąc w cyklu swojego krążenia. [7] Wszystkie rzeki zdążają do morza; płyną one do morza bezustannie, i chociaż rzeki do morza wpadają, to morze nie powiększa się i z brzegów nie występuje. Więcej o przekładzieZ przedmowy autora do "Tako głosi Kohelet":Księga Koheleta to księga o miłości i śmierci, marności życia, o ludzkim przeznaczeniu, to najbardziej ludzka księga z całego Starego Testamentu. Enigmatyczna Księga Koheleta do dziś nie znalazła jednolitego wytłumaczenia, spójnej interpretacji, pomimo olbrzymiej literatury objaśniającej (liczącej kilka tysięcy artykułów i większych opracowań). Autor Księgi Koheleta podał sentencje, które tak wczoraj jak i dzisiaj tchną świeżością i głęboką życiową mądrością. Świat wszedł w ostatnią dekadę XX wieku. Koniec tysiąclecia dla wielu ludzi ma wprost mistyczny wydźwięk. Spoglądają wstecz i snują refleksję o życiu człowieka na ziemi. W dzisiejszym stechnicyzowanym świecie brak nam humanistycznej perspektywy. Warto zatem powrócić do wartości nieprzemijających, które oparły się czasowi - takie wartości można znaleźć w Księdze Koheleta. Rozważania starożytnego mędrca, który już w III wieku p.n.e. jasno określił, co w życiu człowieka jest ważne i najważniejsze, i dzisiaj mogą znaleźć odbiorców. Miłość i śmierć - dwa nierozłączne transcendentne fenomeny życia człowieka, groźne, tajemnicze, wymykające się zdroworozsądkowemu rozumieniu i dzisiaj, jak dawniej, są ważne. Wszyscy wiemy, że „coś, co jest, to rozbłyska, płonie i gaśnie" i chociaż słowa te wypowiedział Budda Gautama, to Kohelet „badał" wszystkie trzy okresy życia i doszedł do wniosku, iż fenomen śmierci w ogóle nie da się ogarnąć. Autor opracował tę parafrazę Księgi Koheleta na podstawie kilku Biblii w języku polskim oraz wg starego przekładu na język łaciński. Nie jest to wersja naukowa, ale „piękne słowo jest rzadsze niźli szmaragd”. Autor pragnął, by parafraza była literacko ładna. Czy jest, osądzi Czytelnik sam. Fragment Erotyka Pieśni nad PieśniamiW Biblii jest miłosny poemat, który znacznie odbiega od innych ksiąg Starego Testamentu. A właściwie są tylko dwie takie księgi, które łączy to, że nie występuje w tekście poświadczony nominalnie, czyli z imienia, Bóg Izraelitów - Jahwe. Łączy je też to, że apoteozują życie doczesne ze wszystkimi przyjemnościami synów człowieczych, łącznie z miłością cielesną. Tymi księgami są: Księga Koheleta i Pieśń nad Pieśniami. Każda jednak kwestię kondycji erotycznej człowieka omawia z innego punktu widzenia. Kohelet daje rady mądrościowe osoby bardzo doświadczonej (jakoby król Salomon!), ale jakby patrzył z perspektywy przeżytego życia pełnego doświadczeń, natomiast erotyka Pieśni nad Pieśniami jest perspektywą do przodu, bohaterów młodych, uczących się dopiero żyć i kochać. [1] Kalendarium przekładu
Zostaw komentarzUWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych:
(1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail.
(2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność. Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać Nadesłane komentarze
|