«  Ew. Mateusza (ShemTob) P.Goniszewski [2021]Księga Rut - ks. K.Siwek [2023]  »

Odnowiona Biblia Brzeska

Stary Test. 1Moj2Moj3Moj4Moj5MojJozSędRut1Sam2Sam1Krl2Krl1Krn2KrnEzdNehEstHioPsaPrzKohPnPIzaJerLamEzeDanOzeJoeAmAbdJonMicNahHabSofAggZacMal
Nowy Test. MatMarŁukJanDzARzym1Kor2KorGalEfeFlpKol1Tes2Tes1Tym2TymTytFlmHebJak1Pio2Pio1Jan2Jan3JanJudApok
Inne 1Mach2MachMdrSyrTobJdtBar  

Ewangelia Jana [2023]

Ew Jana - tył [2023]

Pierwsze wydanie w serii 2023-07-29

Ewangelia według Jana. Odnowiona Biblia Brzeska. Przekład z TR Scrivener Textus Receptus - Grzegorz Michalski. ISBN: 979-8854226714. 93 s. Z opisu autora: OBB — Odnowiona Biblia Brzeska Nowego Testamentu to tłumaczenie z języka greckiego z wydania Textus Receptus leżącego u podstaw angielskiej Autoryzowanej Wersji z 1611 r. podążającego za tekstem wydania Bezy z 1598 r. jako głównym autorytetem i odpowiadającego Nowemu Testamentowi w oryginalnym greckim pod redakcją F. H. A. Scrivenera z 1894 r. Tekst tłumaczenia porównano z tekstem Biblii Brzeskiej z 1563 r. w transkrypcji B oraz z Nowym Testamentem Pana Naszego Jezusa Chrystusa z 1873 r. [IMG TXT]

Tłumaczenie

Grzegorz Michalski

Podstawa tłumaczenia

Scrivener Textus Receptus

Fragment przekładu

Ewangelia Jana 1,1-34 [1] Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo. [2] On był z początkiem u Boga. [3] Przez niego wszystkie rzeczy się stały, a bez niego nic się nie stało, co się stało. [4] W nim było życie, a życie było światłem ludzi. [5] A światło świeci w mroku, a mrok go nie objął. [6] Był człowiek, posłany od Boga, który miał na imię Jan. [7] Ten przyszedł na świadectwo, aby zaświadczyć o świetle, aby przez niego wszyscy uwierzyli. [8] Nie był on światłem, lecz by zaświadczyć o świetle. [9] Było prawdziwe światło, które przychodząc na świat, postawiło w świetle każdego człowieka. [10] Na świecie był i świat przez niego zaistniał; lecz świat go nie poznał. [11] Do swoich przyszedł, lecz swoi go nie przyjęli. [12] Tym jednak, którzy go przyjęli, tym dał prawo stać się dziećmi Bożymi, czyli tym, którzy wierzą w jego imię. [13] Którzy nie z krwi ani z woli ciała, ani z woli mężczyzny, lecz są zrodzeni z Boga. [14] A Słowo stało się ciałem i mieszkało między nami, i widzieliśmy chwałę jego, chwałę jako jednorodzonego od Ojca, pełne łaski i prawdy. [15] Jan zaświadczył o nim i głośno wołał, mówiąc: Ten był tym, o którym powiedziałem: Ten, przychodzący po mnie, był przede mną, bo wcześniej był niż ja. [16] A z jego pełni my wszyscy wzięliśmy, i to łaskę za łaską. [17] Bo choć prawo było dane przez Mojżesza, to łaska i prawda przez Jezusa Chrystusa się stała. [18] Boga nikt nigdy nie widział. Jednorodzony Syn, który jest w łonie Ojca, ten go objawił. [19] A to jest świadectwo Jana, gdy posłali do niego Żydzi z Jerozolimy kapłanów i lewitów, aby go zapytać: Kim ty jesteś? [20] I wyznał, a nie zaprzeczył, oświadczając: Nie jestem Chrystusem. [21] Pytali go: Kim więc? Jesteś Eliaszem? A on odpowiedział: Nie jestem. Jesteś prorokiem? Odpowiedział: Nie. [22] Powiedzieli mu wtedy: Kim więc jesteś, żebyśmy dali odpowiedź tym, którzy nas posłali. Co mówisz o sobie? [23] Powiedział: Ja jestem głosem wołającego na pustkowiu: Prostujcie drogę Pana, jak powiedział prorok Izajasz. [24] A ci, którzy zostali posłani, byli z faryzeuszy. [25] Pytali go: Dlaczego więc chrzcisz, jeżeli ty nie jesteś Chrystusem, ani Eliaszem, ani prorokiem? [26] Jan odpowiedział im: Ja chrzczę wodą; ale pośrodku was stoi ten, którego wy nie znacie. [27] On jest tym, który przyjdzie po mnie, a stał się przede mną, któremu nie jestem godny rozwiązać rzemyka jego sandała. [28] To się działo w Betabarze za Jordanem, gdzie Jan chrzcił. [29] Nazajutrz Jan ujrzał idącego do niego Jezusa i powiedział: Oto Baranek Boży, który usuwa grzech świata. [30] To jest ten, o którym powiedziałem: Za mną idzie mąż, który jest przede mną, bo wcześniej był niż ja. [31] Nie znałem go, ale aby został objawiony Izraelowi, przyszedłem, chrzcząc w wodzie. [32] Jan świadczył: Widziałem Ducha zstępującego jak gołąb z nieba, który pozostał na nim. [33] Nie znałem go, lecz ten, który mnie posłał chrzcić wodą, on mi powiedział: Ten, na którym ujrzysz, zstępującego i pozostającego na nim Ducha, ten chrzci Duchem Świętym. [34] Widziałem i świadczę, że on jest Synem Bożym. [1]

Więcej o przekładzie

Autor o swoich dwóch podobnych projektach: Odnowionej Biblii Brzeskiej i Biblii Brzesko-Ostrzeszowskiej

To są dwa niezależne projekty. Obydwa będą rozwijane. Pierwszy z nich [BP: Odnowiona Biblia Brzeska] sugerował się nieco bardziej Biblią Brzeską 1563 z Brześcia. Ten drugi, Biblia Brzesko-Ostrzeszowska, jest tłumaczeniem od zera bezpośrednio z tekstu greckiego. Oczywiście to, że jest jeden i ten sam tłumacz powoduje, że na pewno będą niektóre rozwiązania identyczne jeśli tekst grecki jest identyczny, a Biblia Brzeska nie narzuca pewnych odmiennych wyborów.

Porównania między tłumaczeniami

Ewangelia Jana 14

Powód porównania: Pozycje tłumaczone przez tę samą osobę [Grzegorz Michalski]. ODN.B.BRZ - Odnowiona Biblia Brzeska. BRZ.OSTRZ - Biblia Brzesko-Ostrzeszowska

[01 ODN.B.BRZ] Niech się nie lęka wasze serce; wierzycie Bogu i mi wierzcie.

[01 BRZ.OSTRZ] Niech się nie lęka wasze serce, wierzycie Bogu i mi wierzcie.

[02 ODN.B.BRZ] W domu mojego Ojca jest wiele mieszkań; gdyby było inaczej, to bym wam powiedział. Idę przygotować wam miejsce.

[02 BRZ.OSTRZ] W domu mojego Ojca jest wiele mieszkań, gdyby było inaczej, to bym wam powiedział. Idę przygotować wam miejsce.

[03 ODN.B.BRZ] A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę znowu i wezmę was do siebie, żebyście gdzie ja jestem, i wy byli.

[03 BRZ.OSTRZ] A gdy odejdę i przygotuję wam miejsce, przyjdę znowu i wezmę was do siebie, żebyście gdzie ja jestem i wy byli.

[04 ODN.B.BRZ] Wiecie, dokąd ja idę i znacie drogę.

[04 BRZ.OSTRZ] Wiecie, dokąd ja idę i znacie drogę.

[05 ODN.B.BRZ] Tomasz powiedział mu: Panie! Nie wiemy, dokąd idziesz, jak więc możemy znać drogę?

[05 BRZ.OSTRZ] Tomasz powiedział mu: Panie! Nie wiemy, dokąd idziesz. Jak więc możemy znać drogę?

[06 ODN.B.BRZ] Jezus powiedział mu: Ja jestem droga, prawda i życie; nikt nie przychodzi do Ojca, jak tylko przeze mnie.

[06 BRZ.OSTRZ] Jezus powiedział mu: Ja jestem droga, prawda i życie, nikt nie przychodzi do Ojca, jak tylko przeze mnie.

[07 ODN.B.BRZ] Gdybyście mnie znali, mojego Ojca też byście znali. Odtąd go znacie i widzieliście go.

[07 BRZ.OSTRZ] Skoro poznaliście mnie, mojego Ojca też poznaliście. Od teraz go znacie i widzieliście go.

[08 ODN.B.BRZ] Filip powiedział mu: Panie! Pokaż nam Ojca, a wystarczy nam.

[08 BRZ.OSTRZ] Filip powiedział mu: Panie! Pokaż nam Ojca, a wystarczy nam.

[09 ODN.B.BRZ] Jezus powiedział mu: Tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mnie Filipie? Kto mnie widział, widział i mojego Ojca. Jakże ty mówisz: Pokaż nam Ojca?

[09 BRZ.OSTRZ] Jezus powiedział mu: Tak długi czas jestem z wami, a nie poznałeś mnie Filipie? Kto widział mnie, widział Ojca. Jakże ty mówisz: Pokaż nam Ojca?

[10 ODN.B.BRZ] Nie wierzysz, że ja jestem w Ojcu, a Ojciec jest we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od siebie mówię; ale Ojciec, który mieszka we mnie, on czyni dzieła swoje.

[10 BRZ.OSTRZ] Nie wierzysz, że ja w Ojcu jestem i Ojciec jest we mnie? Słowa, które ja do was mówię, nie od siebie mówię, ale Ojciec, żyjący we mnie. On czyni dzieła.

[11 ODN.B.BRZ] Wierzcie mi, że ja w Ojcu, a Ojciec we mnie; a jeżeli nie, to wierzcie mi ze względu na same czyny.

[11 BRZ.OSTRZ] Wierzcie mi, że ja w Ojcu jestem i Ojciec we mnie. Jeżeli nie, to wierzcie mi ze względu na dzieła.

[12 ODN.B.BRZ] Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Kto mi wierzy, ten i czyny, które ja wykonuję, będzie wykonywał, ale i większe nad te będzie wykonywał; bo ja odchodzę do Ojca mojego.

[12 BRZ.OSTRZ] Zaprawdę, zaprawdę mówię wam: Wierzący mi, dzieła, które ja wykonuję, wykona i większe niż te wykona, bo ja odchodzę do Ojca mojego.

[13 ODN.B.BRZ] O cokolwiek prosić będziecie w moim imieniu, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu.

[13 BRZ.OSTRZ] O cokolwiek poprosicie w moim imieniu, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu.

[14 ODN.B.BRZ] Jeśli o coś będziecie prosić w moim imieniu, ja uczynię.

[14 BRZ.OSTRZ] Jeśli o coś poprosicie w moim imieniu, ja uczynię.

[15 ODN.B.BRZ] Jeśli mnie miłujecie, wykonujcie moje przykazania.

[15 BRZ.OSTRZ] Jeśli mnie miłujecie, zachowajcie moje przykazania.

[16 ODN.B.BRZ] Ja też będę prosić Ojca, a da wam innego Pocieszyciela, aby mieszkał z wami na zawsze.

[16 BRZ.OSTRZ] Ja też poproszę Ojca i da wam innego Pocieszyciela, aby żył z wami na zawsze.

[17 ODN.B.BRZ] Ducha prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo go nie widzi, ani go nie zna; lecz wy go znacie, gdyż z wami mieszka i w was będzie.

[17 BRZ.OSTRZ] Ducha prawdy, którego świat nie może przyjąć, bo go nie widzi, ani go nie zna, lecz wy go znacie, gdyż przy was żyje i w was będzie.

[18 ODN.B.BRZ] Nie zostawię was sierotami; przyjdę do was.

[18 BRZ.OSTRZ] Nie zostawię was sierotami. Przyjdę do was.

[19 ODN.B.BRZ] Jeszcze tylko chwila a świat już mnie więcej nie zobaczy; lecz wy mnie zobaczycie; ponieważ ja żyję i wy będziecie żyć.

[19 BRZ.OSTRZ] Jeszcze chwila i świat już mnie nie zobaczy, lecz wy mnie zobaczycie, ponieważ ja żyję i wy będziecie żyć.

[20 ODN.B.BRZ] W tym dniu poznacie, że ja jestem w Ojcu moim, a wy we mnie i ja w was.

[20 BRZ.OSTRZ] W tym dniu poznacie, że ja jestem w Ojcu moim i wy we mnie a ja w was.

[21 ODN.B.BRZ] Kto ma moje polecenia i je zachowuje, ten mnie miłuje. Kto mnie miłuje, tego też będzie miłował Ojciec mój. Ja też będę go miłować i objawię mu samego siebie.

[21 BRZ.OSTRZ] Kto ma moje polecenia i je zachowuje, ten mnie miłuje. Miłujący mnie, będzie miłowany przez Ojca mojego. Ja też będę go miłował i objawię mu siebie.

[22 ODN.B.BRZ] Judasz, nie Iskariota, powiedział mu: Panie! Co się stało, że siebie samego chcesz nam objawić, a nie światu?

[22 BRZ.OSTRZ] Judasz, nie Iskariota, powiedział mu: Panie! Co się stało, że siebie chcesz objawiać nam a światu nie?

[23 ODN.B.BRZ] Jezus odpowiedział mu: Jeśli ktoś mnie miłuje, słowo moje będzie zachowywać i Ojciec mój umiłuje go. I przyjdziemy do niego, i uczynimy u niego mieszkanie.

[23 BRZ.OSTRZ] Jezus odpowiedział mu: Jeśli ktoś mnie miłuje, słowo moje zachowa i Ojciec mój umiłuje go. Przyjdziemy do niego i uczynimy u niego mieszkanie.

[24 ODN.B.BRZ] Kto mnie nie miłuje, nie zachowuje moich słów; a słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale Ojca, który mnie posłał.

[24 BRZ.OSTRZ] Niemiłujący mnie, nie zachowuje moich słów a słowo, które słyszycie, nie jest moje, ale Ojca, który mnie posłał.

[25 ODN.B.BRZ] To powiedziałem do was, przebywając z wami.

[25 BRZ.OSTRZ] To powiedziałem do was, przebywając z wami.

[26 ODN.B.BRZ] Pocieszyciel Duch Święty, którego pośle Ojciec w moim imieniu, nauczy was wszystkiego i przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem.

[26 BRZ.OSTRZ] Pocieszyciel Duch Święty, którego pośle Ojciec w moim imieniu, nauczy was wszystkiego i przypomni wam wszystko, co wam powiedziałem.

[27 ODN.B.BRZ] Pokój zostawiam wam, mój pokój daję wam. Nie jak daje świat, daję ja wam. Niech nie będzie niespokojne wasze serce, ani też niech nie będzie przestraszone.

[27 BRZ.OSTRZ] Pokój zostawiam wam, mój pokój daję wam. Nie jak daje świat, daję ja wam. Niech nie będzie niespokojne wasze serce ani niech nie będzie przestraszone.

[28 ODN.B.BRZ] Słyszeliście, że ja wam powiedziałem: Odchodzę i powrócę do was. Gdybyście mnie miłowali, to radowalibyście się, że wam powiedziałem: Idę do Ojca; bo obecnie przed moim odejściem, Ojciec mój większy jest niż ja.

[28 BRZ.OSTRZ] Słyszeliście, że ja wam powiedziałem: Odchodzę i powrócę do was. Gdybyście mnie miłowali, ucieszylibyście się, że wam powiedziałem: Idę do Ojca, bo przed moim odejściem, Ojciec mój większy jest niż ja.

[29 ODN.B.BRZ] Teraz powiedziałem wam, zanim się to stanie, żebyście uwierzyli, gdy się to stanie.

[29 BRZ.OSTRZ] Teraz powiedziałem wam, zanim się to stanie, żebyście uwierzyli, gdy się to stanie.

[30 ODN.B.BRZ] Już dłużej z wami nie będę mówić; bo idzie władca tego świata i on nic we mnie nie ma.

[30 BRZ.OSTRZ] Już dłużej z wami nie będę mówić, bo idzie władca tego świata i on nic we mnie nie ma.

[31 ODN.B.BRZ] Niech jednak świat pozna, że ja miłuję Ojca, a jak mi rozkazał Ojciec, tak czynię. Wstańcie, idźmy stąd.

[31 BRZ.OSTRZ] Niech jednak świat pozna, że miłuję Ojca i jak mi rozkazał Ojciec, tak czynię. Wstańcie, idźmy stąd.

Kalendarium przekładu

2023-07-29Ewangelia według Jana. Odnowiona Biblia Brzeska. Przekład z TR Scrivener Textus Receptus - Grzegorz Michalski. ISBN: 979-8854226714. 93 s. Z opisu autora: OBB — Odnowiona Biblia Brzeska Nowego Testamentu to tłumaczenie z języka greckiego z wydania Textus Receptus leżącego u podstaw angielskiej Autoryzowanej Wersji z 1611 r. podążającego za tekstem wydania Bezy z 1598 r. jako głównym autorytetem i odpowiadającego Nowemu Testamentowi w oryginalnym greckim pod redakcją F. H. A. Scrivenera z 1894 r. Tekst tłumaczenia porównano z tekstem Biblii Brzeskiej z 1563 r. w transkrypcji B oraz z Nowym Testamentem Pana Naszego Jezusa Chrystusa z 1873 r. [IMG TXT] [2]

Przypisy

 

Zostaw komentarz

Komentarz: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 

UWAGA: Aby uniknąć przechowywania jakichkolwiek danych osobowych: (1) Usunięto wszystkie dotychczas pozostawione adresy e-mail. (2) Zostało zablokowane pole "E-mail". (3) Jeśli w treści komentarza umieścisz adres e-mail, robisz to na własną odpowiedzialność.
Wiadomości prywatne do BibliePolskie.pl na które oczekujesz odpowiedzi proszę wysyłać