Strona tytułowa Judith
Główne wydanie 1620
R. Leszczyński, Judith, Baranów 1620, druk. A. Piotrowczyka [IMG SKAN]
Tłumaczenie
Rafał Leszczyński
Podstawa tłumaczenia
Poemat "La Judit" Guillaume’a du Bartasa 1574
Fragment przekładu
Tym czasem Judyt, święta między niewiastami
W Izraelu, śliczną twarz polewała Izami,
Opłakując nieszczęsną chwilę miasta swego,
Czasem ręce do Boga podniozszy wiecznego,
Przed Jego majestatem duszę wylewała,
Czasem karty Świętego Pisma przewracała,
Zbierając jako kwiatki w ogrodzie przestronym,
Przykłady, co się przydać mogły w razie onym.
Tam czytając, trafiła, nie bez Bożej woli,
Jako, widząc ojczyznę u pogan w niewoli,
Ahod, nieporownany mąż w judzkim narodzie,
Bok, ktoremu służyli, krola mieczem bodzie. [1]
Kalendarium przekładu
1620 | R. Leszczyński, Judith, Baranów 1620, druk. A. Piotrowczyka [IMG SKAN] |
1820 | Dykcyonarz poetow polskich. Tom pierwszy. W Drukarni Józefa Mateckiego ; [s. n.]. Kraków 1820. Na stronach 244-246 fragmenty tekstu "Judith" Leszczyńskiego. [IMG SKAN] |
1841 | Judith z francuzkiego P. Du Bartas przełożona wierszem przez Rafała Leszczyńskiego Wojewodę Bełzkiego. Lipsk 1841 [IMG SKAN] |
1936 | Maria Sipayłłówna. Edycja utworu Rafała Leszczyńskiego Judith, Biblioteka Zapomnianych Poetów i Prozaików Polskich XVI–XVIII w., seria II, zeszyt 3, Warszawa 1936, (częściowo przekład, częściowo przeróbka z franc. poematu G. S. du Bartasa, jedna z pierwszych prób przyswojenia literatury francuskiej w Polsce). |
2011 | Rafał Leszczyński. Judith (1620) - darmowy ebook w ramach "Klasyki Virtualo". Tekst za edycją Marii Sipayłłówny z 1936 roku. [IMG] [2] |
Linki