Maria Kossowska - Współczesne polskie przekłady Pisma Świętego Nowego Testamentu (Uwagi o strukturze językowej)

Spis treści
WSTĘP


CZĘŚĆ PIERWSZA: WPROWADZENIE W TEMATYKĘ

ROZDZIAŁ 1: NOWE PRZEKŁADY PISMA ŚW. NOWEGO TESTAMENTU A STARA TRADYCJA TEKSTU BIBLIJNEGO
ROZDZIAŁ 2: STRUKTURA JĘZYKOWA PRZEKŁADU PISMA ŚWIĘTEGO


CZĘŚĆ DRUGA: Z METOD PRACY NAD JĘZYKOWYM WYRAZEM PISMA ŚWIĘTEGO NOWEGO TESTAMENTU

UWAGI OGÓLNE

ROZDZIAŁ 1: METODA UWZGLĘDNIANIA SZEROKIEGO KONTEKSTU
ROZDZIAŁ 2: WŚRÓD NOWYCH WYRAZÓW
ROZDZIAŁ 3: STRUKTURY SKŁADNIOWE PRZEKŁADÓW W PORÓWNANIU Z PRZEKŁADEM KS. J. WUJKA
ROZDZIAŁ 4: WYRAZ W STRUKTURZE SKŁADNIOWEJ
ROZDZIAŁ 5: OSIĄGNIĘCIA KS. PROF. EUG. DĄBROWSKIEGO JAKO TŁUMACZA NOWEGO TESTAMENTU


ZAKOŃCZENIE

BIBLIOGRAFIA WSPÓŁCZESNYCH PRZEKŁADÓW PISMA ŚW. NOWEGO TESTAMENTU




Artykuł pochodzi z "Podręcznej Encyklopedii Biblijnej", t. 2, M - Z / pod red. E. Dąbrowskiego. Poznań : Księgarnia św. Wojciecha, [1960], s. 741-825.
Publikacja za zgodą Wydawnictwa św. Wojciech [zgoda z dnia 10 kwietnia 2015 r.]
 

Zostaw komentarz

Komentarz: 


Podpis:     
Przepisz kod: 
 


Nadesłane komentarze

  • ~Michał Rajewski4 mies. temu [10 grudnia, g.18:17]
  • Za dużo tu rozważań o znaczeniu wyrazów zaś wogole nie ma mowy o krytyce tekstu! [Odpowiedz]