Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Najprzedniejsza pieśń Salomona.
[2] »O, gdyby mnie pocałował jednym z pocałunków swoich ust. Bo twe pieszczoty są przyjemniejsze niż wino.
[3] »Z powodu wonności rozkoszne są twe pachnidła; twoje Imię jak rozlany olejek, i dlatego umiłowały cię dziewice.
[4] »Pociągnij mnie za sobą; o, spieszmy się. Król już mnie wprowadził do swych komnat. W tobie będziemy się radowały i cieszyły, bardziej niż wino będziemy wysławiały twe pieszczoty; bo słusznie cię miłują.
[5] »Ja jestem śniada, ale wdzięczna, o, córy jerusalemskie! Tak, jak namioty Kedaru i jak kotary Salomona.
[6] »Nie zwracajcie uwagi, że jestem taka śniada, bo opaliło mnie słońce. Synowie mojej matki rozpalili się na mnie gniewem, ustanowili mnie dozorczynią winnic a mojej własnej winnicy nie strzegłam.
[7] »Daj mi znać, o ty, którego umiłowała moja dusza; gdzie pasiesz? Gdzie w południe dajesz odpoczywać twej trzodzie? Czemuż mam się błąkać z zakrytą twarzą przy stadach twych towarzyszy?
[8] »Jeżeli tego nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, wejdź w tropy trzód, paś twoje koźlątka przy namiotach pasterzy.
[9] »Porównuję cię, moja przyjaciółko, do mej klaczy, jakby w zaprzęgach faraona.
[10] »Cudne są rzędy klejnotów przy twych licach, kolie twojej szyi.
[11] »A sprawiam ci złote sznury klejnotów ze srebrnym nakrapianiem.
[12] »Dokąd król bawił w swoim kole swoją woń wydawała moja narda.
[13] »Mój luby jest dla mnie jak mieszek mirry, który spoczywa na mych piersiach.
[14] »Mój miły jest dla mnie jak kiść cypru pośród winnic Engedi.
[15] »O, jakaś ty piękna, moja przyjaciółko; o, jakaś ty piękna! Twoje oczy jak oczy gołębicy.
[16] »Jakiś ty piękny, mój luby, i jak nadobny. A oto nasze łoże, które się zawsze zieleni.
[17] »Stropy naszych domów są z cedrów, a nasze gonty z cyprysów.