Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »Przewodnikowi chóru, na Neginot i Seminit. Psalm Dawida. PANIE, nie karć mnie w swoim gniewie i nie karz mnie w swojej zapalczywości.
[2] »Zmiłuj się nade mną, PANIE, bo jestem słaby; uzdrów mnie, PANIE, bo moje kości drżą;
[3] »I moja dusza bardzo się zatrwożyła; lecz ty, PANIE, jak długo jeszcze?
[4] »Zawróć, PANIE, ocal moją duszę; wybaw mnie ze względu na twe miłosierdzie.
[5] »W śmierci bowiem nie ma pamięci o tobie, a w grobie któż cię będzie wysławiać?
[6] »Zmęczyłem się moim wzdychaniem, co noc zalewam
łzami moje posłanie, moje łoże jest mokre od płaczu.
[7] »Moje oko zaćmiło się od smutku, zestarzało się z powodu wszystkich moich wrogów.
[8] »Odstąpcie ode mnie, wszyscy czyniący nieprawość, bo PAN usłyszał głos mego płaczu.
[9] »Usłyszał PAN moją prośbę, PAN przyjął moją modlitwę.
[10] »Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy moi wrogowie, niech uciekną i będą pohańbieni w jednej chwili.
Źródło tekstu: Fundacja Wrota Nadziei.
Opis prezentowanego tekstu: Projekt realizowany przez Fundację Wrota Nadziei, uwspółcześniający archaiczną gramatykę i słownictwo Biblii Gdańskiej z roku 1632. Wydawca wyraża zgodę na kopiowanie i rozpowszechnianie całości lub części publikacji, jednak bez czerpania z tego korzyści finansowych i bez wprowadzania jakichkolwiek zmian.