Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »O,
jaka ty
jesteś piękna, moja przyjaciółko! O,
jaka ty
jesteś piękna! Twoje oczy –
jak gołębie spoza twojej zasłony! Twoje włosy – jak stado kóz, zstępujących z góry Gilead.
[2] »Twoje zęby – jak stado ostrzyżonych
owiec, które wyszły z kąpieli – u wszystkich
ciąża bliźniacza i nie ma wśród nich pozbawionej potomstwa.
[3] »Twoje usta – jak wstążka karmazynowa, a twoja mowa pełna wdzięku. Twoja skroń – jak plaster granatu spoza twojej zasłony.
[4] »Twoja szyja – jak wieża Dawida, zbudowana na zbrojownię – tysiąc puklerzy wiszących na niej, wszystko to tarcze dzielnych
wojowników .
[5] »Twoje piersi
są jak dwoje sarniąt bliźniąt gazeli, pasących się między liliami.
[6] »Póki wieje wiatr za dnia i uciekają cienie, pójdę na górę mirry i na wzgórze kadzidła.
[7] »Cała
jesteś piękna, moja przyjaciółko, i nie ma w tobie
żadnej skazy.
[8] »Przyjdź ze mną z Libanu, moja oblubienico,
przyjdź ze mną z Libanu. Zstąp ze szczytu Amana, ze szczytu Seniru i Hermonu, od
strony lwich legowisk, z gór lampartów.
[9] »Zachwyciłaś moje serce, moja siostro, moja oblubienico! Zachwyciłaś moje serce jednym twoim
spojrzeniem oczu i jednym łańcuszkiem na twojej szyi.
[10] »Jakże piękna
jest twoja miłość, moja siostro, moja oblubienico! Jak rozkoszne
są twoje
wyrazy miłości,
lepsze od wina, a woń twoich olejków
lepsza od wszystkich
innych wonności!
[11] »Twoje wargi ociekają płynnym miodem, moja oblubienico! Miód i mleko
są pod twoim językiem, a woń twoich szat
jest jak woń Libanu.
[12] »Jesteś zamkniętym ogrodem, moja siostro, moja oblubienico; źródłem zamkniętym, zdrojem zapieczętowanym.
[13] »Twoje pędy to sad
drzew granatu z wybornym owocem henny wraz z nardem;
[14] »Nard i szafran! Trzcina i cynamon – z wszelkimi drzewami kadzidła! Mirra i aloes – z wszelkimi najlepszymi wonnościami.
[15] »Źródło ogrodów, zdroju żywych wód, płynących z Libanu!
[16] »Zbudź się
wietrze północny! I przyjdź,
wietrze południa! Przewiej mój ogród,
niech rozpłyną się jego wonności.
Niech przyjdzie mój umiłowany do swojego ogrodu i
niech je jego wyborne owoce.
Źródło tekstu: Fundacja Świadome Chrześcijaństwo - Przekład toruński.
Opis prezentowanego tekstu: Przekład toruński Nowego Przymierza oraz Księgi Mądrościowe (Hi, Ps, Prz), Księgi Pięciu Megilot(Rut, Est, Koh, Pnp i Lam) i Proroków Mniejszych. Tekst
wydania siódmego poprawionego [17.04.2023]. Moduł opracowany przez BibliePolskie.pl na podstawie oficjalnego modułu dla Sword. Zachowano: (1) Pisownię
tekstem pochylonym niektórych słów; (2) Pisownię small-caps słów:
Jahwe, Jh[wh] i
Pan wraz z odmianami; (3)
Kolorowanie na czerwono słów Jezusa. Tekst zamieszczony za zgodą Wydawcy.