Kliknij na numerze wersetu, aby zobaczyć porównanie tłumaczeń | Pokaż oryg. numery wersetówUkryj numery wersetówKażdy werset od nowej linii |
[1] »A zalecam wam Febę, siostrę naszą, która jest na posłudze Kościoła, który jest w Kenchrach,
[2] »abyście ją przyjęli w Panu, jako przystoi świętym, i żebyście ją wspomagali, czegokolwiekby potrzebowała; albowiem i ona wielu wspomagała i mnie samego.
[3] »Pozdrówcie Pryskę i Akwilę, pomocników moich w Chrystusie Jezusie,
[4] »którzy za duszę moją swojej własnej głowy nadstawiali, którym nie tylko ja dziękuję, ale i wszystkie Kościoły pogan,
[5] »a także i Kościół, który jest w ich domu. Pozdrówcie mego kochanego Epenetha, który jest pierwiastkiem Kościoła Azyi w Chrystusie Jezusie.
[6] »Pozdrówcie też Maryę, która wiele pracowała dla nas.
[7] »Pozdrówcie Andronika i Junię, rodaków moich i towarzyszów więzienia mojego, którzy znakomitymi się stali między Apostołami i którzy jeszcze przede mną byli w Chrystusie Jezusie.
[8] »Pozdrówcie najmilszego mi w Panu Ampliata.
[9] »Pozdrówcie Urbana, pomocnika naszego w Chrystusie Jezusie, i miłego mi Stachina.
[10] »Pozdrówcie Apellesa, doświadczonego w Chrystusie. Pozdrówcie tych, którzy są z domu Arystobula.
[11] »Pozdrówcie Herodyona, rodaka mojego. Pozdrówcie tych, którzy są w Panu, z domu Narcyssowego.
[12] »Pozdrówcie Tryfenę i Tryfozę, które pracują w Panu. Pozdrówcie najmilszą Persydę, która wiele pracowała w Panu.
[13] »Pozdrówcie Rufa, wybranego w Panu, i matkę jego i moją.
[14] »Pozdrówcie Assynkryta, Flegonta, Hermasa, Patrobę, Hermena i tych braci, którzy są z nimi.
[15] »Pozdrówcie Filologa i Julię, Nereusza i siostrę jego, i Olimpiadę i wszystkich, którzy są z nimi, świętych.
[16] »Pozdrówcie jedni drugich w świętem pocałowaniu. Pozdrawiają was wszystkie Kościoły Chrystusowe.
[17] »A proszę was, bracia, abyście uważali na tych, którzy czynią rozdziały i zgorszenia przeciwko tej nauce, którejeście się wy nauczyli, i strzeżcie się ich.
[18] »Albowiem tacy Panu naszemu Chrystusowi nie służą, ale brzuchowi swemu; i łagodnemi słowy i błogosławieństwami zwodzą serca niewinnych.
[19] »Bo wasze posłuszeństwo (wierze) rozsławiło się po wszystkich miejscach, i dlatego kocham się w was. Ale też chcę was mieć mądrymi w dobrem, a prostymi w złem.
[20] »Bóg zaś pokoju niech zetrze szatana pod nogami waszemi co rychlej. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami.
[21] »Pozdrawia was Tymoteusz, pomocnik mój, i Lucyusz, i Jazon, i Sozypater, rodacy moi.
[22] »Pozdrawiam was ja, Tercyusz, którym ten list pisał, w Panu.
[23] »Pozdrawia was Gajusz, gospodarz mój, i wszystek Kościół. Pozdrawia was Erastus, skarbnik miejski, i Kwartus brat.
[24] »Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa z wami wszystkimi. Amen.
[25] »A Temu, i Który mocen jest utwierdzić was według Ewangelii mojej i przepowiadania Jezusa Chrystusa, według objawienia tajemnicy od czasów wiecznych zamilczanej,
[26] »a teraz według rozkazu wiecznego Boga objawionej przez Pisma Prorockie ku posłuszeństwu wiary i między wszystkimi narodami oznajmionej,
[27] »– Samemu Mądremu Bogu przez Jezusa Chrystusa cześć i chwała na wieki wieków. Amen.