1. | WUJEK.1923 | Opowiadamy królowi, iż, jeźli ono miasto będzie zbudowane a mury jego będą naprawione, dzierżawy za rzeką mieć nie będziesz. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Nadto wiadomo czynimy królowi, że jeżli się to miasto pobuduje, i mury jego z gruntu wywiedzione będą, tedy już ta część za rzeką nie będzie twoja. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Zawiadamiamy króla, że jeśli to miasto zostanie odbudowane i jego mury będą wzniesione, wtedy już nie będziesz miał udziału za rzeką. |
4. | KRUSZYŃSKI | Powiadamiamy króla, że jeżeli to miasto pobuduje i mury jego z gruntu będą wywiedzione, podówczas ta część za rzeką nie będzie twoją. |
5. | TYSIĄCL.WYD5 | Powiadamiamy króla, że jeśli to miasto będzie odbudowane, a mury jego będą naprawione, wtedy w Transeufratei nic nie będzie twojego. |
6. | BRYTYJKA | Podajemy więc królowi do wiadomości, iż gdy to miasto zostanie odbudowane i jego mury będą wykończone, już nie będziesz miał z tego powodu dochodu z tej strony Eufratu. |
7. | POZNAŃSKA | Dlatego donosimy królowi: Jeśli miasto to zostanie odbudowane i mury jego wzniesione, nie będziesz już miał żadnego wpływu w kraju za Eufratem". |
8. | WARSZ.PRASKA | Chcemy cię więc ostrzec, o królu, że jeśli to miasto zostanie odbudowane, jeśli wokół niego na nowo zostaną wzniesione mury, to tym samym nic już nie będziesz posiadał po drugiej stronie Rzeki. |
9. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Czynimy wiadomym królowi, że jeśli to miasto się odbuduje, a jego mury będą wykończone – ta część za rzeką już nie będzie twoja. |
10. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Nie bez powodu zatem powiadamiamy króla, że gdy tylko to miasto zostanie odbudowane, a jego mury ukończone, król utraci swe korzyści za Eufratem. |