1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (118:82) Omdlale jesta oczy moje w słowo twoje rzekąc: Gdy ucieszysz mię? |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (118:82) Omdlały oczy moje w słowo twoje rzekąc: Gdy ucieszysz mie? |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Oczy moie vstały czekaiąc wyroku twego, a mowiłem, Kiedyż mię wżdy pocieszysz: |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Ustały oczy moje czekając obietnice twojéj, mówiąc: Kiedyż mię pocieszysz? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Moje oczy słabną, czekając na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz? |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Tęskną, oczy-me, do-przyrzeczenia-Twego, mówiąc: Kiedyż pocieszysz-mię? |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Oczy moje pragną obietnicy Twojej i pytają: Kiedyż mnie pocieszysz? |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Spragnione oczy moje słowa Twojego, bym rzekł: kiedyż mnie pocieszysz? |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | Oczy moje daleko są od nauki Twojej, a ja mówię: "Kiedy pocieszysz mnie"? |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Niszczeją oczy me, ku Twemu spoglądając powiedzeniu, kiedy mnie pocieszysz? |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (118:82) Wyglądają oczy me obietnicy twojej, * mówię: «Kiedy pocieszysz mnie?» |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Oczy moje tęsknie wyglądają Słowa Twego pytając się: Kiedy mnie pocieszysz? |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (118:82) Z tęsknoty za Twą pomocą słabną oczy moje: kiedyż mię pocieszysz? |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Słabną moje oczy, [wyglądając] Twego słowa: kiedyż mnie pocieszysz? |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Oczy moje tęsknią do obietnicy twojejMówiąc: Kiedy mnie pocieszysz? |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Moje oczy wypatrują spełnienia się obietnic. Kiedyż więc mnie pocieszysz? |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Moje oczy są spragnione Twojego słowa, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz? |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Moje oczy wyglądają spełnienia Twej obietnicy I pytam: Kiedy mnie pocieszysz? |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Moje oczy osłabły z tęsknoty za Twoją wypowiedzią, mówiąc: Kiedy mnie pocieszysz? |