« Psal 139:20 Księga Psalmów 139:21 Psal 139:22 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(138:20) Aza nie jiż nienawidzieli są cię, Gospodnie, nienawidział jeśm ❬i na nieprzyjaciele twoje sechł jeśm❭?
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(138:20) Aza nie jiż nienawidzieli cie, ❬Gospodnie❭, nienawidziałeśm i na nieprzyjaciele twoje sechł jeśm?
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Izalim nie miał w nienawiści tych ktorzy cię nienawidzą Panie: a brzydzę się tymi ktorzy powstawaią przeciw tobie.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Izalim nie miał w nienawiści tych, którzy cię nienawidzą, Panie? i nieschnąłem nad nieprzyjacioły twymi?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Czyliż-nie, (nienawidzących-Cię, o-Panie!) nienawidziłbym, i,-na-przeciwników-Twych, nie oburzał-się?
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Czyżbym nie miał nienawidzić tych, którzy Ciebie, Panie, nienawidzą, i ku przeciwnikom Twoim nie miał obrzydzenia?
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Czyliż nienawidzących Cię, Boże, nie nienawidzę, i przeciwnikami Twoimi się nie brzydzę.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
Czyż tych, którzy Cię, Panie, nienawidzą, nie mam w nienawiści? i ci, co przeciw Tobie powstają, czyż mi nie obrzydli?
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
---
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(138:21) Nie mamże tych nienawidzić, * co nienawidzą cię, Panie, * i nie czuć obrzydzenia do nieprzyjaciół twoich?
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Czyż nie mam nienawidzić, Panie, tych, którzy nienawidzą Ciebie, i nie mam brzydzić się tymi, którzy powstają przeciwko Tobie?
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(138:21) Czyż nie mam w nienawiści tych, co nienawidzą Cię, Panie, czyż nie brzydzę się tymi, co przeciw Tobie powstają?
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Panie, czyż nie mam nienawidzić tych, co nienawidzą Ciebie, i nie brzydzić się tymi, co przeciw Tobie powstają?
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Czy tych, którzy cię nienawidzą, Panie, Nie mam w nienawiści I nie brzydzę się tymi, Którzy powstają przeciwko tobie?
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Czyż mam szanować tych, co Cię nienawidzą? Jak mogę się nie brzydzić tymi, co przeciw Tobie powstają?
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Czyż tych, którzy Cię nienawidzą, WIEKUISTY, i ja nie mam w nienawiści, i czy nie brzydzę się Twoimi przeciwnikami?
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Czy nienawidzących Ciebie nie mam w nienawiści, PANIE? I czy nie czuję odrazy do zbuntowanych przeciw Tobie?
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Czyż nienawidzących Ciebie, Jhwh, nie mam w obrzydzeniu? I nie czuję wstrętu do tych, którzy powstają przeciwko Tobie?