1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (40:6) Aczli je wszedł, eżby uźrzał, prozność jest mołwił, sierce jego zgromadzało lichotę sobie, (40:7) wyszedw na dwor i mołwił też iste. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (40:6) Aczli je wszedł, eżby uźrzał, prozność jest mołwił, sierce jego zgromadzało lichotę sobie, (40:7) wychadziasze na dwor i mołwiasze też iste. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | (41:7) Iesli też ktory z nich przychodził nawiedzać mię, tedy ku mnie kłamliwie mowił, a w sercu swem zbierał złość ktorą wyszedszy precz opowiedał. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | (41:7) A jeźli wchodził, aby ujrzał: marności mówił; serce jego zgromadziło nieprawości sobie: wychodził precz, i mówił pospołu. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (41:7) Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli któryś przychodzi mnie odwiedzić, mówi obłudnie; w swoim sercu gromadzi nieprawość, a gdy wychodzi, rozpowiada. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | (41:7) A-gdy, który z nich, przychodzi, dla-widzenia mię, fałszywie rozmawia; sercé-jego zbiéra nieprawość sobie; wyidzieli na-dwór? rozsiéwa. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | (41:7) A jeśli który przyjdzie, aby mnie odwiedzić, mówi fałsz; serce jego zgromadza oszczerstwo, wychodzi i omawia to. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | (41:7) A gdy przyjdzie kto odwiedzić, fałsz mówi, serce jego zbiera niegodziwości, wychodzi on na ulicę i rozgłasza. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | (41:7) A gdy który przychodzi, aby mnie zobaczyć, przewrotnie mówi; serce jego zgromadza dlań nieprawość, wyszedłszy precz, opowiada. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | (41:7) A jeśli przyjdzie zobaczyć, fałszywie gada, serce jego gromadzi dlań niegodziwość, wyjdzie za próg, – będzie prawił. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (40:7) Gdy który mnie odwiedza, przemawia obłudnie, * gromadzi w sercu swoim złośliwości o mnie * i ledwo wyjdzie, zaraz je rozgłasza. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | (41:7) Jeśli mnie który odwiedza, mówi fałsz; serce jego gromadzi złośliwość, i gdy on tylko wyjdzie, rozpowiada ją. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (40:7) Kto przychodzi odwiedzić, mówi błahostki; w sercu swym niegodziwość gromadzi, a skoro wyjdzie za drzwi, wypowiada. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | (41:7) A jeśli przychodzi któryś odwiedzić, mówi puste słowa, w sercu swym złość gromadzi, gdy tylko wyjdzie za drzwi, wypowiada ją. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | (41:7) Jeśli ktoś przychodzi mnie odwiedzić, mówi obłudnie. Serce jego gromadzi niegodziwość, I gdy tylko wyjdzie na zewnątrz, rozpowiada. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | (41:7) Jeśli ktoś mnie odwiedza, mówi same kłamstwa, w sercu zaś gromadzi niegodziwości, które po wyjściu rozgłasza. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (41:7) A kiedy przyjdzie mnie ktoś odwiedzić mówi fałsz; jego serce zbiera nieprawości, wychodzi na ulicę i je rozgłasza. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | (41:7) Nawet gdy ktoś przychodzi mnie odwiedzić, Prawi mi puste słowa. Jego serce wzbiera niegodziwością I po wyjściu na zewnątrz - wszystko rozpowiada. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A jeśliby ktoś przyszedł mnie zobaczyć, powie puste słowa; jego serce gromadzi sobie nieprawość, a gdy wyjdzie na zewnątrz, będzie o niej mówił. |