1. | PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399] | (97:9b) od obeźrzenia bożego, bo jest przyszedł sędzić ziemię. (97:10) Sędzić będzie okrąg ziem w prawocie a ludzi w prawdzie. |
2. | PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470] | (97:9b) od oblicza bożego, bo przyszedł sędzić ziemię. (97:10) Sędzić będzie okrąg ziem w prawocie a lud w rowności. |
3. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przed Panem ktory przyszedł sądzić ziemię, a on będzie sądził świat w sprawiedliwości, y narody wedle prawa. |
4. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Bo przyszedł sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości, a narody w prawości. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Przed PANEM, bo przychodzi, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności. |
7. | PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854] | Przed Panem; bo przychodzi do-sądzenia téj-ziemi; On-będzie-sądził świat, z-prawiedliwością, a-ludy, z-prawością. |
8. | GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937] | Ponieważ On przychodzi sądzić ziemię! On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości i ludy w prawości. |
9. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Przed Bogiem; albowiem idzie by sądzić ziemię. Sądzić ma świat w sprawiedliwości, a ludy słusznością. |
10. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | przed obliczem Pana, bo idzie sądzić ziemię; sądzić okrąg ziemi w sprawiedliwości, i narody w prawości. |
11. | ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930] | Przed obliczem Jehowy, iże przybył, aby sadzić ziemię. Sądzić będzie krąg ziemski w sprawiedliwości a ludy prawością. |
12. | STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937] | (97:9) przed obliczem Pana, bo idzie sądzić ziemię. * Osądzi świat sprawiedliwie * i narody wedle prawości ich. |
13. | SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957] | Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. Będzie sądził okrąg świata sprawiedliwie i narody w słuszności. |
14. | TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965] | (97:9) w obliczu Pana, bo nadchodzi, bo przychodzi królować na ziemi. On będzie rządził światem ze sprawiedliwością, i według słuszności — ludami. |
15. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | przed obliczem Pana, bo nadchodzi, <bo nadchodzi> sądzić ziemię. On będzie sądził świat sprawiedliwie i według słuszności - narody. |
16. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Przed Panem, bo idzie, aby sądzić ziemię! Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności. |
17. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | na cześć Pan, gdy przyjdzie, żeby sądzić ziemię. A sądzi On cały świat sprawiedliwie i tak jak należy – wszystkie narody. |
18. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | przed WIEKUISTYM; bo idzie, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości i ludy pośród prawości. |
19. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | PAN bowiem idzie sądzić ziemię! On będzie sądził świat sprawiedliwie i ludy zgodnie z tym, co słuszne. |
20. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Przed obliczem Jhwh, bo idzie, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności. |