« Psal 98:8 Księga Psalmów 98:9 Psal 99:1 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
PS.FLORIAŃSKI Psałterz floriański - transkrypcja IJP PAN [1399]
(97:9b) od obeźrzenia bożego, bo jest przyszedł sędzić ziemię. (97:10) Sędzić będzie okrąg ziem w prawocie a ludzi w prawdzie.
2.
PS.PUŁAWSKI Psałterz puławski - transkrypcja IJP PAN [1470]
(97:9b) od oblicza bożego, bo przyszedł sędzić ziemię. (97:10) Sędzić będzie okrąg ziem w prawocie a lud w rowności.
3.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Przed Panem ktory przyszedł sądzić ziemię, a on będzie sądził świat w sprawiedliwości, y narody wedle prawa.
4.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo przyszedł sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości, a narody w prawości.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Przed PANEM, bo przychodzi, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności.
7.
PS.BYCZ.1854 Psalmy Dawida - Paweł Byczewski [1854]
Przed Panem; bo przychodzi do-sądzenia téj-ziemi; On-będzie-sądził świat, z-prawiedliwością, a-ludy, z-prawością.
8.
GÖTZE.1937 Księga Psalmów - Bolesław Götze [1937]
Ponieważ On przychodzi sądzić ziemię! On będzie sądził okrąg ziemi w sprawiedliwości i ludy w prawości.
9.
CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914]
Przed Bogiem; albowiem idzie by sądzić ziemię. Sądzić ma świat w sprawiedliwości, a ludy słusznością.
10.
KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939]
przed obliczem Pana, bo idzie sądzić ziemię; sądzić okrąg ziemi w sprawiedliwości, i narody w prawości.
11.
ASZKENAZY Fryderyk Aszkenazy - Chwała Boża (Psałterz Dawidowy) [1927-1930]
Przed obliczem Jehowy, iże przybył, aby sadzić ziemię. Sądzić będzie krąg ziemski w sprawiedliwości a ludy prawością.
12.
STAFF.1937 Księga Psalmów - Leopold Staff [1937]
(97:9) przed obliczem Pana, bo idzie sądzić ziemię. * Osądzi świat sprawiedliwie * i narody wedle prawości ich.
13.
SZERUDA Jan Szeruda - Księga Amosa i Psalmów [1938+1957]
Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. Będzie sądził okrąg świata sprawiedliwie i narody w słuszności.
14.
TYSIĄCL.WYD1 Biblia Tysiąclecia - wyd.1 [1965]
(97:9) w obliczu Pana, bo nadchodzi, bo przychodzi królować na ziemi. On będzie rządził światem ze sprawiedliwością, i według słuszności — ludami.
15.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
przed obliczem Pana, bo nadchodzi, <bo nadchodzi> sądzić ziemię. On będzie sądził świat sprawiedliwie i według słuszności - narody.
16.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Przed Panem, bo idzie, aby sądzić ziemię! Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności.
17.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
na cześć Pan, gdy przyjdzie, żeby sądzić ziemię. A sądzi On cały świat sprawiedliwie i tak jak należy – wszystkie narody.
18.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
przed WIEKUISTYM; bo idzie, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat w sprawiedliwości i ludy pośród prawości.
19.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
PAN bowiem idzie sądzić ziemię! On będzie sądził świat sprawiedliwie i ludy zgodnie z tym, co słuszne.
20.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Przed obliczem Jhwh, bo idzie, by sądzić ziemię. Będzie sądził świat sprawiedliwie i narody według słuszności.