1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Od tego ktoryć ręczył za obcego, weźmi fant, a iż ręczył za obcą weźmi zakład od niego. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Weźmij suknią tego, który ręczył za obcego: fant od niego. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Weźmij szatę tego, któryć ręczył za obcego; a od tego, który ręczył za cudzoziemkę, weźmij zastaw jego. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Zabierz szatę tego, który ręczył za obcego, a od tego, który ręczył za cudzą kobietę, zabierz zastaw. |
5. | KRAMSTUCK Kramstuck - Przysłowia Salomona [1878] | Zabierz mu suknię, gdyż za obcego zaręczył, za cudzego, - weź ją w zastaw. |
6. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | Zabierz mu szatę jego, gdyż za obcego zaręczył, a zabierz mu ją w zastaw za tę cudzą. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcego, za nieznajomych weź zastaw. |
8. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Weź szatę tego, kto ręczył za obcego, i bierz od niego zastaw, gdy daje porękę za cudzoziemców. |
9. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Pozbaw go sukni, bo ręczył za drugich, weź go sobie w zastaw za obcych ludzi. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zabierz mu jego szatę, bo za obcego zaręczył; zabierz mu ją w zastaw za tą cudzą sprawę. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Bierz szatę od tych, którzy ręczą za obcych, ich zastaw na poczet cudzoziemców. |
12. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Zabierz szatę tego, kto ręczył za obcego, ponieważ ręczył za cudzoziemki, zabierz zastaw. |