1. | WUJEK.1923 | Przetóż to mówi Pan zastępów, Bóg Izraelów: Oto Ja położę oblicze moje na was na złe, a wytracę wszystkiego Judę. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Przetoż tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Oto Ja obrócę oblicze moje przeciwko wam na złe, aby wykorzenił wszystkiego Judę. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Dlatego tak mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Oto zwrócę swoje oblicze przeciwko wam na nieszczęście, aby wyniszczyć całą Judę. |
4. | CYLKOW | Przeto rzecze tak Wiekuisty zastępów, Bóg Israela: Oto zwracam oblicze Moje przeciw wam ku złemu, i abym wytępił całego Judę! |
5. | KRUSZYŃSKI | Dlatego tak rzecze Bóg zastępów, Pan Izraela: Oto zwracam oblicze moje przeciwko wam z powodu niecności, aby wygładzić wszystkiego Judę. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | Dlatego — tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela — oto Ja zwracam oblicze swoje przeciw wam na zgubę, by mianowicie Judę zarazem wytępić. |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Dlatego tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto zwrócę swe oblicze przeciw wam na wasze nieszczęście, by wytracić wszystkich ludzi z Judy. |
8. | BRYTYJKA | Dlatego tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja zwracam swoje oblicze przeciwko wam ku złemu, aby wytracić całą Judę. |
9. | POZNAŃSKA | Dlatego tak mówi Jahwe Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja zwrócę swe oblicze przeciw wam na nieszczęście i na zagładę całego Judy. |
10. | WARSZ.PRASKA | I dlatego tak oto mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Odwracam od was moje oblicze, aby sprowadzić na was nieszczęście i wytracić wszystkich mieszkańców Judy. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Dlatego tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Oto zwracam Moje oblicze przeciwko wam, ku złemu, abym odciął całego Judę. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dlatego tak mówi PAN Zastępów, Bóg Izraela: Oto Ja zwracam się przeciw wam na wasze nieszczęście, by zniszczyć całą Judę. |