1. | WUJEK.1923 | Mów: To mówi Pan: I polęże trup człowieczy jako gnój po polu, i jako siano za żnącym, a niemasz, ktoby zbierał. |
2. | GDAŃSKA.1881 | (Mów i to: Tak mówi Pan:) I padły trupy ludzkie jako gnój po polu, a jako snopy za żeńcami, a niemasz ktoby pochował. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Mów: Tak mówi PAN: Nawet trupy ludzkie padną jak gnój na polu i jak snopy za żniwiarzem, a nikt ich nie zbierze. |
4. | CYLKOW | (9:21) Oświadcz: tak rzecze Wiekuisty: legną trupy ludzkie jako mierzwa na polu, i jako snopy za żeńcem, których nikt nie zbiera. |
5. | KRUSZYŃSKI | (9:21) Mów: Tak... rzecze Bóg: Trup człowieka padnie, jako dym na obszarze pola, jako snop poza żniwiarzem, i niemasz, ktoby go podniósł. |
6. | TYSIĄCL.WYD1 | «Mów: Tak brzmi wyrocznia Jahwe. Zwaliły się ludzkie trupy jak gdyby nawóz na polu, jak pokos za żniwiarzami, i nie ma, kto by pozbierał». |
7. | TYSIĄCL.WYD5 | Trupy ludzkie leżą jak nawóz na polu, jak snopy za żniwiarzem, których nikt nie zbiera. |
8. | BRYTYJKA | (9:21) Mów: Tak rzecze Pan: Trupy ludzkie leżą jak nawóz na polu i jak za żniwiarzem snopy, których nikt nie zbiera. |
9. | POZNAŃSKA | (9:21) Zapowiadaj: Taki wyrok Jahwe: - Legną trupy ludzkie jak nawóz na powierzchni roli i jak pokos za żniwiarzem, a nie będzie nikogo, kto by [je] zbierał! |
10. | WARSZ.PRASKA | Leżą porozrzucane wszędzie ludzkie trupy jak nawóz na szczerym polu albo jak za żniwiarzem snopy, których nikt nie [ma siły] zbierać. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | (9:21) Oświadcz: Tak mówi WIEKUISTY: Ludzkie trupy padną jak gnój na polu; jak snopy za żeńcem, których nikt nie zbiera. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | (9:21) Mów: Tak oświadcza PAN: Trupy ludzkie leżeć będą jak nawóz na polach, jak snopy za żniwiarzem, nie będzie nikogo, kto by je pochował. |