1. | WUJEK.1923 | I ulecą jako ptak z Egiptu, a jako gołębica z ziemie Assyryjskiéj, i posadzę je w domiech ich, mówi Pan. |
2. | GDAŃSKA.1881 | Ze strachem przybieżą jako ptaki z Egiptu, i jako gołębica z ziemi Assyryjskiej, i posadzę ich w domach ich, mówi Pan. |
3. | GDAŃSKA.2017 | Przybiegną z drżeniem jak ptaki z Egiptu i jak gołębica z ziemi Asyrii i posadzę ich w ich domach, mówi PAN. |
4. | CYLKOW | Porwą się jako wróble z Micraim i jako gołębie z ziemi Aszur, a osiedlę ich znowu w domach ich, rzecze Wiekuisty. |
5. | MICHALSKI | Drżąc, przyjdą jak ptak z Egiptu, jak gołębica z ziemi Assyrji, i każę im zamieszkać w domach swych! Powiedział Jahwe! |
6. | TYSIĄCL.WYD5 | jak ptactwo przylecą z Egiptu, i z asyryjskiej ziemi jak gołębie; sprawię, że wrócą do swoich siedzib - wyrocznia Pana. |
7. | BRYTYJKA | Przylecą z drżeniem jak ptaki z Egiptu i jak gołębie z ziemi asyryjskiej; i pozwolę im znowu mieszkać w ich domach – mówi Pan. |
8. | POZNAŃSKA | zlecą się jak ptaki z Egiptu, jak gołębie z Asyrii. Pozwolę im wtedy znowu zamieszkać w ich domach. - Tak mówi Jahwe. |
9. | WARSZ.PRASKA | I drżąc jak ptaki powietrzne powrócą z Egiptu, jak gołębie z asyryjskiej krainy. Ja zaś pozwolę im wrócić do domów – wyrocznia Pana. |
10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Poderwą się niczym wróble z Micraim i jak gołębie z ziemi Aszur, więc znowu ich osiedlę w ich domach – mówi WIEKUISTY. |
11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | przylecą z drżeniem niczym ptak z Egiptu, niczym gołąb z Asyrii. I sprawię, że na nowo zamieszkają w swych domach - oto Słowo PANA. |
12. | TOR.PRZ.2023 | Przylecą z drżeniem jak ptak z Egiptu i jak gołębica z ziemi asyryjskiej i sprawię, że osiądą oni w ich domach – oświadczenie Jhwh. |