Pokaż oryg. numery wersetów1. | WUJEK.1923 | Bo Ja jako lwica Ephraimowi, a jako szczenię lwie domowi Juda: Ja, Ja porwę i pójdę: wezmę, a niemasz, ktoby wydarł. | 2. | GDAŃSKA.1881 | Bom Ja jest Efraimowi jako lew srogi, a domowi Judzkiemu jako lwię; Ja, Ja porwę, i odejdę; wezmę, a nikt mi nie wydrze; | 3. | GDAŃSKA.2017 | Będę bowiem dla Efraima jak srogi lew, a dla domu Judy jak młody lew. Ja, ja sam porwę i odejdę; wezmę, a nikt mi go nie wydrze. | 4. | CYLKOW | Albowiem stanę Ja jako szakal przeciw Efraimowi i jako lew przeciw domowi Judy. Ja, Ja sam rozszarpię ich, i pójdę, uniosę, a nikt nie wybawi. | 5. | MICHALSKI | bo ja stanę się lwem dla Efraima, i dzikim zwierzem dla ludu Judei! Ja szarpać będę i odejdę, ja uniosę, a nikt nie wyratuje! | 6. | TYSIĄCL.WYD5 | Ja, bowiem jestem lwem - dla Efraima, młodym lwem dla domu judzkiego; Ja, Ja rozszarpię, a potem odejdę, uniosę [zdobycz], a nikt nie ocali. | 7. | BRYTYJKA | Bo Ja wystąpię przeciw Efraimowi jak lew, a przeciw domowi Judy jak lwię; Ja sam rozszarpię i odejdę, Ja porwę i nikt ich nie wyratuje. | 8. | POZNAŃSKA | bo Ja jak lew [wystąpię] przeciw Efraimowi i jak szczenię lwa przeciw Domowi Judy; Ja, Ja sam rozszarpię [mą zdobycz] i odejdę, Ja uprowadzę, a nikt nie zdoła mi jej wydrzeć. | 9. | WARSZ.PRASKA | Jestem bowiem jak lew dla Efraima, jak młody jeszcze lew dla domu Judy. Zaprawdę, to, co chwycę, rozszarpię, a później stamtąd odejdę. Ich także wywlokę daleko i nikt już mi ich nie wydrze. | 10. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Bowiem Ja, jak szakal stanę przeciwko Efraimowi i jak lew przeciwko domowi Judy. Ja, Ja sam ich rozszarpię i pójdę; uniosę, a nikt nie wybawi. | 11. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Dlatego że Ja będę jak lew dla Efraima i jak młode lwię dla Judy. Ja, Ja sam rozszarpię ich i odejdę, uniosę zdobycz - nikt ich nie uratuje. | 12. | TOR.PRZ.2023 | Bo ja będę dla Efraima jak lew, a dla domu Judy jak lew młody. Ja, ja sam rozszarpię i odejdę; uniosę, a nikt ich nie wyratuje. |
|