1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A ktemu gi z onem wszytkiem naczyniem iego vwiną w nakrycie z skor borsukowych, a założą drążki. |
2. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A na wszystko włożą przykrycie z skór fiołkowéj farby, i założą drążki. |
3. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I uwiną go ze wszystkiem naczyniem jego w przykrycie z skór borsukowych, i włożą na drążki. |
4. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I owiną go wraz ze wszystkimi jego naczyniami przykryciem ze skór borsuczych i umieszczą na drążkach. |
5. | CYLKOW Izaak Cylkow - Przekłady Starego Testamentu [1883-1914] | I włożą go i wszystkie przybory jego w pokrowiec ze skóry borsuczej i położą na nosze. |
6. | KRUSZYŃSKI Kruszyński - Przekłady Starego Testamentu [1926-1939] | potem włożą go wraz ze wszystkiemi jego naczyniami do okrycia ze skóry borsuczej i włożą na nosze. |
7. | MIESES Mieses - Pięcioksiąg [1931] | [poczem] włożą go, oraz wszystkie przybory jego do pokrowca ze skóry borsuczej i złożą na nosze. |
8. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Następnie owiną go - wraz z całym przynależnym sprzętem - pokrowcem ze skóry delfinów i umieszczą na noszach. |
9. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Nałożą też na niego i na wszystkie jego przybory okrycie ze skór borsuczych i umieszczą na noszach; |
10. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Potem, złożywszy świecznik, a wraz z nim wszystkie te przybory, na pokryciu ze skór delfinów, umieszczą go na noszach. |
11. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Potem włożą go i wszystkie jego przybory w pokrowce z borsuczej skóry oraz położą na nosze. |
12. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Potem nałożą na niego i na wszystkie jego przybory okrycie z garbowanych skór i umieszczą to wszystko na noszach. |