1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ale ia wam powiedam, Miłuycie nieprzyiacioły wasze, błogosławcie ty ktorzy was przeklinaią, dobrze czyńcie tym ktorzy was mają w nienawiści, modlcie się za tymi ktorzy się na was targaią, y przesladuią was. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Ja lepak mówię wam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze dobrze czyńcie nienawidzącym was, i módlcie się za szkodzące was, i prześladujące was. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze, dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, a módlcie się za prześladujące i potwarzające was, |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ja powiedam wam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie przeklinające was; dobrze czyńcie nienawidzącym was, i módlcie się za draźniącymi was, i prześladującymi was. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Aleć Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; błogosławcie tym, którzy was przeklinają; dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają i prześladują was; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz ja wam mówię: Miłujcie waszych nieprzyjaciół, błogosławcie tym, którzy was przeklinają, dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą i módlcie się za tych, którzy wam wyrządzają zło i prześladują was; |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, módlcie się za prześladujące i potwarzające was. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjaciół waszych, {czyńcie dobrze tym, którzy was nienawidzą}, i módlcie się za tych, którzy was prześladują {i potwarzają}, |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjaciół waszych, dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, i módlcie się za prześladujących i potwarzających was, |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze; czyńcie dobrze tym, którzy was nienawidzą; módlcie się za prześladowców i oszczerców waszych, |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjacioły wasze, dobrze czyńcie tym, którzy was mają w nienawiści, a módlcie się za prześladujących i spotwarzających was. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjaciół waszych i módlcie się za tych, którzy was prześladują. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | A Ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują, |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjaciół waszych i módlcie się za tych, którzy was prześladują, |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Ja wam powiadam: Miłujcie nieprzyjaciół waszych, módlcie się za tych, którzy was prześladują. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Ale ja wam powiadam: Miłujcie waszych nieprzyjaciół; wielbijcie Boga tym, którzy was przeklinają; czyńcie szlachetnie tym, którzy was nienawidzą, i módlcie się za tymi, którzy was złośliwie traktują oraz was prześladują; |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Ja wam natomiast mówię: Kochajcie waszych nieprzyjaciół i módlcie się za tych, którzy was prześladują. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A ja wam mówię: Miłujcie swoich nieprzyjaciół, błogosławcie tych, którzy was przeklinają, dobrze czyńcie tym, którzy was nienawidzą i módlcie się za tych, którzy was fałszywie oskarżają i prześladują was; |