1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Także wszelki ktory odmnie słucha tych słow, a nie czyni ich, będzie przypodobion mężowi głupiemu, ktory zbudował dom swoy na piasku. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A wszelki słuchający mię, słów tych, a nie czyniący ich, przypodoban będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, będzie podobny mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A wszelki słyszący te moje mowy, i nie czyniący ich, przypodoban będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, przypodobany będzie mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku; |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A każdy, kto słucha tych moich słów, a nie wypełnia ich, będzie przyrównany do człowieka głupiego, który zbudował swój dom na piasku. |
7. | SOŁOWEYCZYK.MAT Sołoweyczyk - Ewangelia Mateusza [1879] | A wszelki, który słucha tych słów moich, a nie czyni ich, będzie podobny mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku. |
8. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Każdy natomiast, kto tych słów Moich słucha, ale ich nie wypełnia, podobny jest do męża głupiego, który zbudował sobie dom na piasku. |
9. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A wszelki, kto słucha tych słów Moich, a nie czyni ich, będzie podobny mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A kto słucha tych moich słów, ale niemi nie żyje, będzie podobny do głupca, który na piasku dom sobie zbudował. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A każdy, kto tych słów moich słucha i nie wypełnia ich, stanie się podobny mężowi głupiemu, który zbudował dom swój na piasku. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A każdy, kto tych słów moich słucha i nie wypełnia ich, będzie podobny do męża głupiego, który zbudował dom swój na piasku. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Każdego zaś, kto tych słów moich słucha, a nie wypełnia ich, można porównać z człowiekiem nierozsądnym, który dom swój zbudował na piasku. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A każdy, kto słucha tych słów moich, lecz nie wykonuje ich, przyrównany będzie do męża głupiego, który zbudował swój dom na piasku. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Przeciwnie zaś: kto słucha słów moich, lecz nie wprowadza ich w życie, ten jest podobny do człowieka niemądrego, który buduje swój dom na piasku. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A każdy, co słucha tych moich słów, a ich nie czyni, będzie przyrównany do męża głupiego, który zbudował swój dom na piasku; |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Każdego natomiast, kto słucha moich słów, lecz nie robi z nich użytku, można porównać do człowieka bezmyślnego, który swój dom zbudował na piasku. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A każdy, kto słucha tych moich słów, a nie czyni ich, będzie podobny do męża głupiego, który zbudował swój dom na piasku. |