1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | To vsłyszał Krol Herod (bo imię iego było sławne) y rzekł, Ian on ktory krzcił, wstał z martwych, y dla tegoż się w nim ty mocy okazuią. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I usłyszał Herod Król, bo sławne było imię jego, i rzekł iż Johan ponurzyciel wstał zmartwych, i dla tego mocy działają wniem. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I usłyszał król Herod; (bo imię jego było rozsławione), i mówił: Iż Jan Chrzciciel wstał zmartwych, i dlategóż się w nim cuda okazują. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | I usłyszał Król Herod (jawne bowiem było imię jego) i mówił, iż Jan on który ponurzał wzbudzony jest, i dla tego skutecznie się pokazują one mocy w nim. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A usłyszał o tem król Herod, (bo się imię jego stało rozsławione,)i rzekł: Jan Chrzciciel zmartwychwstał, dlatego się cuda dzieją przez niego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | I usłyszał o nim król Herod (bo jego imię się rozsławiło), i powiedział: Jan Chrzciciel zmartwychwstał, dlatego cuda dokonują się przez niego. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Król Herod także zasłyszał o Jezusie; albowiem imię Jego stało się głośnem. Rzekł tedy: Jan Chrzciciel powstał z martwych, i dlatego moc cudotwórcza w nim działa. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I usłyszał to Herod; rozsławiło się bowiem Imię Jego; i mówił: Że Jan Chrzciciel wstał z martwych, i dlatego się przez niego cuda dzieją. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Dowiedział się o tem król Herod (jako że sława jego rozeszła się wszędzie) i mówił: Że Jan Chrzciciel zmartwychwstał: dlatego cuda przez niego się dzieją. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I posłyszał król Herod (rozgłośnym bowiem stało się jego imię), i mówił: Jan Chrzciciel powstał z martwych i dlatego wiele cudów dzieje się przezeń. Drudzy zaś powiadali, że to Eliasz. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I posłyszał król Herod (głośne bowiem stało się jego imię), i mówił: Ów Jan, który chrzcił, powstał z martwych i dlatego wiele cudów dzieje się przezeń. Drudzy zaś powiadali, że to Eliasz. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Także król Herod posłyszał o Nim, gdyż Jego imię nabrało rozgłosu, i mówił: Jan Chrzciciel powstał z martwych i dlatego moce cudotwórcze działają w nim. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I usłyszał król Herod o nim, albowiem imię jego stało się głośne, i mówiono: Jan Chrzciciel zmartwychwstał i dlatego dzieją się cuda przez niego. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | I nawet sam król Herod dowiedział się o Nim – bo imię Jego stało się głośne – i mówił, że to Jan Chrzciciel zmartwychwstał i działają w nim cudowne moce. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Lecz usłyszał o nim król Herod, bowiem stało się jawne jego Imię. Więc mówił, że powstał z martwych Jan Chrzciciel i dlatego dzieją się cuda przez niego. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | I usłyszał o Nim król Herod, gdyż Jego imię stało się głośne i mówiono: Jan Chrzciciel powstał z martwych i dlatego przejawia się w nim taka moc. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I usłyszał o Nim król Herod, albowiem Jego imię stało się znane wszystkim, i powiedział: Jan Chrzciciel został wzbudzony z martwych i dlatego dzieła mocy działają w Nim. |