1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy Iezus vyzrawszy ono wielkie zebranie ludzi, ruszony miłosierdziem nad nimi, ktorzy byli iako owce nie maiące pastyrza, począł ie vczyć wiela rzeczy. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A wyszedszy ujrzał Jezus wielki tłum, i użalił się ich, iż byli jako owce niemające pasterza, i począł je uczyć wiele. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A wyszedłszy Jezus, ujrzał wielką rzeszą i był ruszony miłosierdziem nad nimi, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł je uczyć wiela rzeczy. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A wyszedszy ujźrzał Jezus mnogi tłum, i rozlitował się nad nimi, iż byli jako owce nie mające Pasterza, i począł uczyć je wiela rzeczy. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A wyszedłszy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich nauczać wiele rzeczy. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy Jezus wyszedł, zobaczył mnóstwo ludzi i ulitował się nad nimi, bo byli jak owce niemające pasterza. I zaczął nauczać ich wielu rzeczy. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A {Jezus}, wysiadając, ujrzał rzeszę wielką, i ulitował się nad nimi, bo byli »jako owce bez pasterza«. Toteż zaczął ich nauczać o wielu rzeczach. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I wyszedłszy Jezus, ujrzał wielką rzeszę, i wzruszył się miłosierdziem nad nimi, że byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy. |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Wychodząc z łodzi, zobaczył Jezus wielką rzeszę i ulitował się nad nią; że byli jak owce bez pasterza; i zaczął nauczać ich wielu rzeczy. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A wychodząc Jezus ujrzał rzeszę wielką i ulitował się nad nimi, albowiem byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A wychodząc Jezus, ujrzał rzeszę wielką i ulitował się nad nimi, albowiem byli jak owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy Jezus wysiadł, ujrzał wielki tłum. Zlitował się nad nimi, byli bowiem jak owce nie mające pasterza. I zaczął ich nauczać o wielu [sprawach]. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A wyszedłszy, ujrzał mnóstwo ludu i ulitował się nad nimi, że byli jak owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A Jezus, wysiadłszy, ujrzał tłum wielki. I ulitował się nad nimi, bo byli jakby owce nie mające pasterza. I począł im głosić liczne nauki. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy Jezus wyszedł oraz zobaczył wielki tłum użalił się nad nimi, bo byli jak owce nie mające pasterza. Zaczął ich też wiele nauczać. |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy więc wyszedł, zobaczył wielki tłum ludzi i zlitował się nad nimi, bo byli jak owce bez pasterza, a potem zaczął ich uczyć wielu rzeczy. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy Jezus wyszedł, ujrzał wielki tłum i zlitował się nad nimi, albowiem byli jak owce nie mające pasterza; i zaczął ich nauczać wielu rzeczy . |