« Mar 6:33 Ewangelia Marka 6:34 Mar 6:35 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy Iezus vyzrawszy ono wielkie zebranie ludzi, ruszony miłosierdziem nad nimi, ktorzy byli iako owce nie maiące pastyrza, począł ie vczyć wiela rzeczy.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A wyszedszy ujrzał Jezus wielki tłum, i użalił się ich, iż byli jako owce niemające pasterza, i począł je uczyć wiele.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A wyszedłszy Jezus, ujrzał wielką rzeszą i był ruszony miłosierdziem nad nimi, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł je uczyć wiela rzeczy.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A wyszedszy ujźrzał Jezus mnogi tłum, i rozlitował się nad nimi, iż byli jako owce nie mające Pasterza, i począł uczyć je wiela rzeczy.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A wyszedłszy Jezus ujrzał wielki lud, i użalił się ich, iż byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich nauczać wiele rzeczy.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Kiedy Jezus wyszedł, zobaczył mnóstwo ludzi i ulitował się nad nimi, bo byli jak owce niemające pasterza. I zaczął nauczać ich wielu rzeczy.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A {Jezus}, wysiadając, ujrzał rzeszę wielką, i ulitował się nad nimi, bo byli »jako owce bez pasterza«. Toteż zaczął ich nauczać o wielu rzeczach.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I wyszedłszy Jezus, ujrzał wielką rzeszę, i wzruszył się miłosierdziem nad nimi, że byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Wychodząc z łodzi, zobaczył Jezus wielką rzeszę i ulitował się nad nią; że byli jak owce bez pasterza; i zaczął nauczać ich wielu rzeczy.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A wychodząc Jezus ujrzał rzeszę wielką i ulitował się nad nimi, albowiem byli jako owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A wychodząc Jezus, ujrzał rzeszę wielką i ulitował się nad nimi, albowiem byli jak owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Gdy Jezus wysiadł, ujrzał wielki tłum. Zlitował się nad nimi, byli bowiem jak owce nie mające pasterza. I zaczął ich nauczać o wielu [sprawach].
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A wyszedłszy, ujrzał mnóstwo ludu i ulitował się nad nimi, że byli jak owce nie mające pasterza, i począł ich uczyć wielu rzeczy.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A Jezus, wysiadłszy, ujrzał tłum wielki. I ulitował się nad nimi, bo byli jakby owce nie mające pasterza. I począł im głosić liczne nauki.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A kiedy Jezus wyszedł oraz zobaczył wielki tłum użalił się nad nimi, bo byli jak owce nie mające pasterza. Zaczął ich też wiele nauczać.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy więc wyszedł, zobaczył wielki tłum ludzi i zlitował się nad nimi, bo byli jak owce bez pasterza, a potem zaczął ich uczyć wielu rzeczy.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy Jezus wyszedł, ujrzał wielki tłum i zlitował się nad nimi, albowiem byli jak owce nie mające pasterza; i zaczął ich nauczać wielu rzeczy .