« Mar 6:51 Ewangelia Marka 6:52 Mar 6:53 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Bo nie zrozumieli (co się działo) w onych chlebiech, gdyż serce ich było zatwardzone.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Bo nie zrozumieli o chlebiech, było bo ich serce zakamiałe.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Bo nie zrozumieli byli o chlebie, iż serce ich było zaślepione.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Bo nie zrozumieli byli o onych chlebiech, było bowiem serce ich strętwione.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Bo nie zrozumieli z strony chlebów, gdyż serce ich było zdrętwiało.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Nie zrozumieli bowiem cudu z chlebami, gdyż ich serce było odrętwiałe.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
albowiem nie zrozumieli znaczenia chlebów, lecz serce ich było zaślepione.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
bo nie zrozumieli byli o chlebach, serce ich bowiem było zaślepione.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Nie rozumieli jeszcze cudu z chlebem, bo serca ich były zaślepione.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
że nic nie zrozumieli z cudu chlebów, gdyż było zaślepione serce ich.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
że nic nie rozumieli z cudu chlebów, bo było zaślepione serce ich.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
nie zrozumieli bowiem [zajścia] z chlebami, gdyż umysł ich był otępiały.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Nie rozumieli bowiem cudu z chlebami, gdyż serce ich było nieczułe.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
(6:51b) bo nic nie rozumieli ze sprawy chleba, ponieważ umysły ich były zaślepione.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Bo jeszcze nie zrozumieli po cudzie z chlebami, gdyż serce ich było zatwardziałe.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Nie rozumieli bowiem tego, co się zdarzyło z chlebami, gdyż ich serca były nieczułe.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Bo nie pojęli cudu z chlebami, gdyż serce ich było skamieniałe.