1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A iesliby tam był ktory syn pokoiu, zostanie nad nim pokoy wasz, a iesliż nie, wroci się do was. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A jeśli tam będzie syn pokoju, odpoczynie na niem pokój wasz, a jeśli nie, na was się wróci. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A jeźliby tam był syn pokoju, odpoczynie na nim pokój wasz: a jeźli nie, wróci się do was. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A jeśliby był tam syn pokoju, odpoczynie na nim pokój wasz; a jeśli nie, do was się zwróci. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A jeźliby tam był który syn pokoju, odpocznie nad nim pokój wasz; a jeźliż nie, wróci się do was. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Jeśli tam będzie syn pokoju, wasz pokój spocznie na nim, a jeśli nie – wróci do was. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A jeśliby tam mieszkał syn pokoju, spocznie na nim pokój wasz; w przeciwnym razie do was powróci. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A jeśli będzie tam syn pokoju, odpocznie na nim pokój wasz. A jeśli nie będzie, wróci się znowu do was. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A jeśli w nim ktoś mieszka, który miłuje pokój, to spocznie na nim pokój wasz; jeśli zaś nie, powróci do was. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A jeśli tam będzie mąż pokoju, pokój wasz na nim spocznie; a jeśli nie, wróci się do was. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | a jeśliby tam przebywał syn pokoju, spocznie na nim pokój wasz; a jeśli nie, do was powróci. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | a gdyby tam przebywał syn pokoju, spocznie na nim wasz pokój, a jeśli nie, do was powróci. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jeśli tam mieszka człowiek godny pokoju, wasz pokój spocznie na nim; jeśli nie, powróci do was. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A jeśli tam będzie syn pokoju, spocznie na nim pokój wasz, a jeśli nie, wróci do was. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Jeżeli tam będzie człowiek godny pokoju, spocznie na nim wasz pokój, a jeśli nie, to wróci do was. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A jeśli by tam był syn pokoju wasz pokój na nim spocznie; a jeśli nie zawróci do was. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Jeśli jego mieszkańcem okaże się człowiek pokoju, spłynie na niego wasz pokój, a jeśli nie, wasz pokój powróci do was. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I jeśli tam rzeczywiście będzie syn pokoju, spocznie na nim wasz pokój; a jeśli nie, wróci do was. |