1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak gdy to mowił, krzyknęła wyniosłym głosem niektora niewiasta z zgromadzenia, mowiąc mu: Błogosławiony żywot ktory cię nosił, y piersi ktoreś sał. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I stało się gdy to im on mówił, podniozszy niektóra niewiasta głos z tłumu rzekła mu: Błogi żywot który cię nosił i piersi któreś sał. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I stało się, gdy to mówił, podniósłszy głos niektóra niewiasta z rzesze, rzekła mu: Błogosławiony żywot, który cię nosił, i piersi, któreś ssał. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A sstało się gdy mówił on te rzeczy, podnióższy niektóra niewiasta głos z tłumu, rzekła mu: Szczęśliwy żywot który cię nosił, i piersi któreś sał! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | I stało się, gdy on to mówił, że wyniósłszy głos niektóra niewiasta z ludu, rzekła mu: Błogosławiony żywot, który cię nosił, i piersi, któreś ssał! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy on to mówił, pewna kobieta spośród zgromadzonych powiedziała do niego donośnym głosem: Błogosławione łono, które cię nosiło, i piersi, które ssałeś! |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A podczas gdy <On> tych słów domawiał, pewna niewiasta z ludu podniosła głos, mówiąc do Niego: Błogosławione łono, które Cię nosiło i piersi, któreś ssał! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I stało się, gdy to mówił, podniósłszy głos niektóra niewiasta z rzeszy, rzekła Mu: Błogosławiony żywot, który Cię nosił, i piersi, któreś ssał. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Gdy tak mówił, niewiasta z pomiędzy rzeszy zawołała głośno: „Błogosławiony żywot, który cię nosił! Błogosławione piersi, któreś ssał!”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Zdarzyło się raz, że gdy on przemawiał, pewna niewiasta, podnosząc głos wśród tłumu, odezwała się: Błogosławiony żywot, który cię nosił i piersi, któreś ssał. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I stało się, gdy to mówił, że pewna niewiasta z tłumu donośnym głosem rzekła do niego: Błogosławione łono, które cię nosiło, i piersi, któreś ssał. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I zdarzyło się, gdy to mówił, że pewna niewiasta z tłumu donośnym głosem rzekła do niego: Błogosławione łono, które cię nosiło, i piersi, któreś ssał. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy On to mówił, jakaś kobieta z tłumu głośno zawołała do Niego: Błogosławione łono, które Cię nosiło, i piersi, które ssałeś. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy On to mówił, pewna niewiasta z tłumu, podniósłszy swój głos, rzekła do niego: Błogosławione łono, które cię nosiło, i piersi, które ssałeś. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A gdy On to jeszcze mówił, jakaś kobieta z tłumu zawołała donośnym głosem: Błogosławione łono, które Cię nosiło i piersi, które ssałeś. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A kiedy on to mówił, zdarzyło się, że pewna niewiasta podniosła głos z tłumu oraz mu powiedziała: Szczęśliwe łono, które cię nosiło i piersi, które ssałeś. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Jezus to mówił, jakaś kobieta z tłumu podniosła głos i zawołała do Niego: Szczęśliwe łono, które Cię nosiło, i piersi, które ssałeś. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I stało się, gdy On to mówił, że pewna kobieta z tłumu podniosła swój głos i powiedziała: Błogosławione łono, które Cię nosiło, i piersi, które ssałeś! |