« Łuk 15:1 Ewangelia Łukasza 15:2 Łuk 15:3 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Y szemrali Faryzeuszowie y Doktorowie, mowiąc, Ten prziymuie grzeszniki y iada z nimi.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I szemrali Faryzeuszowie i Księża, mówiąc, iż ten grzeszne przyjmuje, i je z nimi.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I szemrali Pharyzeuszowie i Doktorowie, mówiąc: Iż ten przyjmuje grzeszniki i jada z nimi.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I szemrali Faryzeuszowie i uczeni w Piśmie, mówiąc: Iż ten grzeszniki przyjmuje, i jada z nimi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I szemrali Faryzeuszowie i nauczeni w Piśmie, mówiąc: Ten grzeszniki przyjmuje i je z nimi.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
A faryzeusze i uczeni w Piśmie szemrali, mówiąc: Ten człowiek przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Faryzeusze zaś i uczeni szemrali, mówiąc: Ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi!
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I szemrali Faryzeusze i nauczyciele Zakonni, mówiąc: Że oto ten grzeszników przyjmuje i jada z nimi.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Szemrali przeto faryzeusze i pisma uczeni. „Człowiek ten, mawiali, ujmuje się za grzesznikami i siada nawet z nimi do stołu”.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Na co faryzeusze, i uczeni zakonni szemrali, mówiąc: Ten z grzesznikami się przyjaźni i jada z nimi.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A faryzeusze i uczeni szemrali mówiąc: Że też ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A faryzeusze i uczeni w Piśmie niezadowoleni mówili: Że też ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Na to szemrali faryzeusze i uczeni w Piśmie, mówiąc: Ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Faryzeusze zaś i uczeni w Piśmie szemrali i mówili: Ten grzeszników przyjmuje i jada z nimi.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
faryzeusze zaś i uczeni w Piśmie, widząc to, szemrali: On przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A faryzeusze oraz uczeni w Piśmie szemrali, mówiąc: Ten przyjmuje grzeszników i razem z nimi je.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Faryzeusze natomiast oraz znawcy Prawa szemrali z tego powodu i mówili: Ten człowiek przyjmuje grzeszników i jada z nimi.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I szemrali faryzeusze i uczeni w Piśmie, mówiąc: Ten przyjmuje grzeszników i jada z nimi.