1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Abowiem mam pięć braciey, aby im tego poświadczył, iżby też oni nie przyszli na to mieysce męki. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Bo mam pięć braciej aby je przestrzegł żeby i ci nie przyszli na to miejsce męki. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Aby im świadectwo wydał, iżby téż oni nie przyszli na to miejsce mąk. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Mam bowiem pięć braciej, aby poświadczył im, iżby też oni nie przyszli na miejsce to dręczenia. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Albowiem mam pięć braci, aby im świadectwo wydał, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce męki. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mam bowiem pięciu braci – niech im da świadectwo, żeby i oni nie przyszli na to miejsce męki. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | mam bowiem pięciu braci, aby ich upomniał, by i oni nie dostali się na to miejsce męki. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | albowiem mam pięciu braci: aby im świadczył, żeby też i oni nie przyszli na to miejsce mąk. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Wszak pięciu jeszcze mam braci. Niech ich ostrzeże, aby i oni nie przyszli na to miejsce mąk. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | bo mam pięciu braci i chcę, żeby ich ostrzegł, iżby się nie dostali do tego miejsca katuszy. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | mam bowiem pięciu braci, aby ich przestrzegł, żeby i oni nie dostali się na to miejsce mąk. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | mam bowiem pięciu braci, aby ich przestrzegł, żeby i oni dostali się na to miejsce mąk. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mam bowiem pięciu braci: niech ich ostrzeże, żeby i oni nie przyszli na to miejsce męki. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mam bowiem pięciu braci, niechaj złoży świadectwo wobec nich, aby i oni nie przyszli na to miejsce męki. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | gdzie mam pięciu braci. Niech ich przestrzeże, żeby i oni nie dostali się przypadkiem na to miejsce męki. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | bowiem mam pięciu braci. Niech im wyda świadectwo, aby także i oni nie przyszli do tego miejsca cierpienia. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mam bowiem pięciu braci. Niech im złoży świadectwo, aby chociaż oni nie trafili do tego miejsca udręki. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Albowiem mam pięciu braci; niech zaświadczy im, żeby i oni nie przyszli na to miejsce męczarni. |