1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Y powiedam to wam, Zeć ten odszedł vsprawiedliwionym do domu swego więcey niżli on, abowiem ktokolwiek się podwyższa, będzie vniżon, a kto się vniża, będzie podwyzszon. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Mówię wam, zszedł ten sprawiedliwszym do domu swego, niż on. Iż wszelki wywyższający się zniżon będzie, a zniżający się wywyższon będzie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Powiadam wam, zstąpił ten usprawiedliwionym do domu swego, od niego; albowiem ktokolwiek się podwyższa, będzie uniżon, a kto się uniża, będzie podwyższon. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Mówię wam, zstąpił ten usprawiedliwionym do domu swego więcej niźli on; iż wszelki, kto się wywyższa, będzie uniżon; a kto się uniża, będzie wywyższon. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Powiadam wam, żeć ten odszedł usprawiedliwionym do domu swego, więcej niżeli on: albowiem kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówię wam, że raczej ten odszedł do swego domu usprawiedliwiony, a nie tamten. Każdy bowiem, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Powiadam wam, że ten odszedł do domu swego usprawiedliwiony, a nie tamten; albowiem każdy, kto się wywyższa, będzie poniżon, a kto się uniża, będzie wywyższon. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Powiadam wam, że odszedł ten usprawiedliwionym do domu swego, a nie tamten. Albowiem każdy kto się wywyższa, będzie poniżony; a kto się poniża, będzie wywyższony. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Wierzajcie mi: ten powrócił usprawiedliwiony do domu swego, tamten zaś nie. Albowiem ktokolwiek się wywyższa, będzie uniżon; a kto się uniża, będzie wywyższon”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Powiadam wam, że ten a nie tamten odszedł usprawiedliwiony do domu. Albowiem kto się wynosi, będzie uniżony, a kto się uniża, będzie wywyższony. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Powiadam wam: ten odszedł do domu swego usprawiedliwiony nie tamten. Albowiem każdy, kto się wywyższa, będzie uniżony, a kto się uniża, wywyższony będzie. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Powiadam wam: Ten odszedł do domu swego usprawiedliwiony, nie tamten. Albowiem każdy, kto się wywyższa, będzie uniżony, a kto się uniża, wywyższony będzie. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Powiadam wam: Ten odszedł do domu usprawiedliwiony, nie tamten. Każdy bowiem, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się uniża, będzie wywyższony. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Powiadam wam: Ten poszedł usprawiedliwiony do domu swego, tamten zaś nie; bo każdy, kto siebie wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Mówię wam, ten odszedł do domu usprawiedliwiony, nie tamten. Bo każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Powiadam wam, że ten odszedł usprawiedliwiony do swego domu w przeciwieństwie do tamtego; bo każdy, kto się wywyższa zostanie uniżony, zaś kto się uniża zostanie wywyższony. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Mówię wam: Ten właśnie poszedł do domu usprawiedliwiony, a nie tamten. Bo każdy, kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mówię wam: Ten odszedł usprawiedliwiony do swojego domu, a tamten nie; gdyż każdy, kto siebie wywyższa, zostanie poniżony, a kto się uniża, zostanie wywyższony.” |