1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A gdy go Iezus vyzrał tak barzo zasmuconego, rzekł, Iakoż trudno temu co ma pieniądze wnidź to Krolestwa Bożego: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A ujrzawszy go Jesus zafrasowanym będącego rzekł: Jako trudno pieniądze mający wnidą do królestwa Bożego. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A Jezus widząc go zasmuconym, rzekł: Jako trudno, co mają pieniądze, wnidą do królestwa Bożego! |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ujźrzawszy go Jezus że się nader smutnym sstał, rzekł: Jakoż trudno oni, co pieniądze mają, wnidą do onego Królestwa Bożego! |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A gdy go Jezus ujrzał bardzo zasmuconego, rzekł: Jakoż trudno ci, co mają pieniądze, wnijdą do królestwa Bożego! |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Kiedy Jezus zobaczył go bardzo zasmuconego, powiedział: Jakże trudno tym, którzy mają pieniądze, wejść do królestwa Bożego! |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A Jezus, widząc go {zasmuconym}, rzekł: Jakże trudno ci, co posiadają pieniądze, wchodzą do królestwa Bożego! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A widząc Jezus go zasmuconym, rzekł: Jako z trudnością ci, którzy pieniądze mają, wnijdą do Królestwa Bożego; |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Jezus zaś, widząc go tak zasmuconego, rzekł: „Jakże trudno majętnym wejść do królestwa Bożego! |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A Jezus widząc smutek jego, oświadczył: Jakże trudno majętnym wejść do królestwa Bożego! |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | A Jezus widząc go zasmuconym rzekł: Jakże trudno ci, którzy mają bogactwa, wejdą do Królestwa Bożego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A Jezus przyjrzawszy się mu rzekł: Z jakim trudem ci, którzy mają bogactwa, wchodzą do Królestwa Bożego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Jezus, zobaczywszy go [takim], rzekł: Jak trudno tym, którzy mają dostatki, wejść do królestwa Bożego. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A Jezus, gdy go takim ujrzał, powiedział: Jak trudno tym, którzy mają majętności, wejść do Królestwa Bożego. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy Jezus, widząc [jego smutek], powiedział: Jakże trudno będzie wejść do królestwa Bożego tym, którzy mają pieniądze. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Jezus gdy zobaczył, że stał się zasmucony, powiedział: Z jakim trudem ci, co mają bogactwa wchodzą do Królestwa Boga. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Gdy Jezus zobaczył jego wielki smutek, stwierdził: Jakże trudno tym, którzy mają majątki, wejść do Królestwa Bożego. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A gdy Jezus ujrzał go, tak bardzo zasmuconego, powiedział: „Z jakim trudem ci, którzy mają bogactwa, wejdą do Królestwa Bożego! |