« Łuk 18:23 Ewangelia Łukasza 18:24 Łuk 18:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A gdy go Iezus vyzrał tak barzo zasmuconego, rzekł, Iakoż trudno temu co ma pieniądze wnidź to Krolestwa Bożego:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
A ujrzawszy go Jesus zafrasowanym będącego rzekł: Jako trudno pieniądze mający wnidą do królestwa Bożego.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A Jezus widząc go zasmuconym, rzekł: Jako trudno, co mają pieniądze, wnidą do królestwa Bożego!
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A ujźrzawszy go Jezus że się nader smutnym sstał, rzekł: Jakoż trudno oni, co pieniądze mają, wnidą do onego Królestwa Bożego!
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A gdy go Jezus ujrzał bardzo zasmuconego, rzekł: Jakoż trudno ci, co mają pieniądze, wnijdą do królestwa Bożego!
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Kiedy Jezus zobaczył go bardzo zasmuconego, powiedział: Jakże trudno tym, którzy mają pieniądze, wejść do królestwa Bożego!
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A Jezus, widząc go {zasmuconym}, rzekł: Jakże trudno ci, co posiadają pieniądze, wchodzą do królestwa Bożego!
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A widząc Jezus go zasmuconym, rzekł: Jako z trudnością ci, którzy pieniądze mają, wnijdą do Królestwa Bożego;
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Jezus zaś, widząc go tak zasmuconego, rzekł: „Jakże trudno majętnym wejść do królestwa Bożego!
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A Jezus widząc smutek jego, oświadczył: Jakże trudno majętnym wejść do królestwa Bożego!
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
A Jezus widząc go zasmuconym rzekł: Jakże trudno ci, którzy mają bogactwa, wejdą do Królestwa Bożego.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A Jezus przyjrzawszy się mu rzekł: Z jakim trudem ci, którzy mają bogactwa, wchodzą do Królestwa Bożego.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Jezus, zobaczywszy go [takim], rzekł: Jak trudno tym, którzy mają dostatki, wejść do królestwa Bożego.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A Jezus, gdy go takim ujrzał, powiedział: Jak trudno tym, którzy mają majętności, wejść do Królestwa Bożego.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wtedy Jezus, widząc [jego smutek], powiedział: Jakże trudno będzie wejść do królestwa Bożego tym, którzy mają pieniądze.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
A Jezus gdy zobaczył, że stał się zasmucony, powiedział: Z jakim trudem ci, co mają bogactwa wchodzą do Królestwa Boga.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy Jezus zobaczył jego wielki smutek, stwierdził: Jakże trudno tym, którzy mają majątki, wejść do Królestwa Bożego.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
A gdy Jezus ujrzał go, tak bardzo zasmuconego, powiedział: „Z jakim trudem ci, którzy mają bogactwa, wejdą do Królestwa Bożego!