1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Ktemu ieszcze y nieprzyiacioly moie ktorzy nie chcieli abych krolował nad nimi, przywiedźcie tu a pomorduycie przedemną. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Wszakże nieprzyjacioły moje ony, co niechcieli abym królował nad nimi, przywiedźcie tu i pomordujcie przede mną. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Wszakże nieprzyjacioły moje, one, co nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu a pobijcie przedemną. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Wszakże nieprzyjaciół moich onych, którzy niechcieli abych królował nad nimi, przywiedźcie tu, i pomordujcie przedemną. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Ale i nieprzyjacioły moje, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu, a pobijcie przede mną. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Lecz tych moich nieprzyjaciół, którzy nie chcieli, abym nad nimi panował, przyprowadźcie tu i zabijcie na moich oczach. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Tych nadto wrogów moich, którzy nie chcieli, bym nad nimi panował, przyprowadźcie tutaj i w oczach moich wytraćcie <ich>! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Wszakże nieprzyjaciół moich, którzy nie chcieli, abym królował nad nimi, przywiedźcie tu i pozabijajcie przede mną. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A teraz przywiedźcie tu onych nieprzyjaciół moich, co nie chcieli, abym królował nad nimi, i wytnijcie ich w moich oczach”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Tych zaś nieprzyjaciół moich, którzy mnie nie chcieli za króla, przyprowadźcie tu i w mojej obecności zabijcie. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Wszakże tych nieprzyjaciół moich, którzy nie chcieli, abym nad nimi panował, przyprowadźcie tu i zabijcie w mej obecności. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A tych nieprzyjaciół moich, którzy nie chcieli, abym nad nimi objął panowanie, przyprowadźcie tu i zabijcie w mej obecności. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tych zaś przeciwników moich, którzy nie chcieli, żebym panował nad nimi, przyprowadźcie tu i pościnajcie w moich oczach. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Ale tych nieprzyjaciół moich, którzy nie chcieli, bym ja królował nad nimi, przyprowadźcie tutaj i zabijcie ich na moich oczach. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Nieprzyjaciół zaś moich, tych, którzy nie chcieli, żebym nimi rządził, przyprowadźcie tu i zabijcie na moich oczach. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Co więcej, tych moich wrogów, którzy nie chcą mojego panowania nad nimi, przyprowadźcie tutaj oraz przede mną ich zabijcie. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | A co do moich wrogów, którzy nie chcieli, abym był ich królem, przyprowadźcie ich tu i zetnijcie w mojej obecności. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Nadto moich nieprzyjaciół, tych, którzy nie chcieli, abym zakrólował nad nimi, przyprowadźcie tu i zabijcie ich przede mną.” |