1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Była też y Anna prorokini, corka Fanuelowa z pokolenia Aser, ta iuż była barzo podeszła w leciech, a siedm lat żyła z mężem od panieństwa swego. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | (2:35) Była też Anna prorokini córka Fanuelowa z pokolenia Azerowego. Ta była postąpiłe we dni mnogie, żyła z mężem lat siedm od dziewictwa swego; |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I była Anna prorokini, córka Phanuelowa, z pokolenia Aser, ta była bardzo podeszła w leciech, a siedm lat żyła z mężem swym od panieństwa swego. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Była też Anna Prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Aser; ta była podeszła w wielu dni, która żyła siedm lat z mężem od panieństwa swego; |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A była Anna prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Asser, która była bardzo podeszła w latach, i żyła siedm lat z mężem od panieństwa swego. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A była tam prorokini Anna, córka Fanuela, z pokolenia Asera, która była w bardzo podeszłym wieku, a żyła siedem lat z mężem od swego dziewictwa. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Była też Anna prorokini, córka Fanuela, z pokolenia Asera, która doszła lat bardzo sędziwych. Z mężem {swym} żyła przez lat siedm od swego panieństwa, |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I była Anna prorokini, córka Fanuelowa, z pokolenia Aser. Ta była bardzo podeszła w latach, a siedem lat żyła z mężem swym od panieństwa swego, |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Była tam także prorokini Anna, córka Fanuela, z pokolenia Aser. Sędziwych doczekała się lat; po panieństwie swojem żyła z mężem siedm lat; |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Była też tam Anna, córka Fanuela, z pokolenia Aser, prorokini, podeszła już w latach, która tylko siedem lat żyła z mężem swoim. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I była Anna prorokini, córka Fanuela, z pokolenia Aser. Ta była już podeszła w latach, a z mężem swym żyła lat siedem od panieństwa swego. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I była Anna prorokini, córka Fanuela z pokolenia Aser. Ta była już podeszła w latach, a z mężem żyła lat siedem od panieństwa swego. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Była tam również prorokini Anna, córka Fanuela z pokolenia Asera, bardzo podeszła w latach. Od swego panieństwa siedem lat żyła z mężem, |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | I była Anna, prorokini, córka Fanuela, z plemienia Aser; ta była bardzo podeszła w latach, a żyła siedem lat z mężem od panieństwa swego. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A była tam również Anna prorokini, córka Fanuela z pokolenia Asera, bardzo już podeszła w latach. Żyła ze swym mężem siedem lat od czasu panieństwa, |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Żyła też prorokini Anna, córka Fanuela, z pokolenia Asera; (ta podeszła w wielu dniach, co przeżyła z mężem siedem lat od jej panieństwa, |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przebywała tam również prorokini Anna, córka Fanuela z plemienia Aszer. Była to kobieta w bardzo podeszłym wieku. Od czasu swojego panieństwa żyła z mężem tylko siedem lat, |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I była też Anna prorokini, córka Fanuela, z plemienia Aser, która była bardzo posunięta w swoich dniach, a od czasu swojego panieństwa żyła siedem lat ze swoim mężem. |