1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A tak Pan oney winnice rzekł, Coż mam czynić: Poslę syna mego miłego, snadź gdy go vyzrą, wstydać się go będą. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | I rzekł pan winnice, co uczynię? Poślę syna mego miłego, owa tego ujrzawszy zawstydzą się. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | I rzekł Pan winnice: Co uczynię? Poślę syna mego miłego: podobno ujrzawszy tego, obawiać się będą. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A rzekł Pan onej winnice: Co uczynię? poślę Syna mego onego miłego; podobno tego ujźrzawszy zawstydzą się. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A tak rzekł Pan onej winnicy: Cóż uczynię? poślę syna mego miłego, snać gdy tego ujrzą, zawstydzą się. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Wtedy pan winnicy powiedział: Co mam zrobić? Poślę mego umiłowanego syna, może go uszanują, gdy go zobaczą. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Rzekł więc pan winnicy: Cóż mam począć? Wyślę swego syna umiłowanego; tego chyba uszanują, {gdy [go] zobaczą}. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | I rzekł Pan onej winnicy: Co mam czynić? Poślę syna mojego miłego, zapewne gdy tego ujrzą, będą się wstydzić. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Wobec tego pan winnicy tak rozważał. Cóż mam teraz czynić? Poślę im umiłowanego syna swojego; jego chyba uszanują. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Rzecze tedy właściciel winnicy: Co mam robić? Syna mego drogiego poślę, może gdy go zobaczą, ulękną się. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I rzekł pan winnicy: Cóż uczynię? Wyślę syna mego umiłowanego. Gdy go ujrzą, chyba go uszanują. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I rzekł pan winnicy: Cóż uczynię? Wyślę syna mego umiłowanego. Chyba go uszanują. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Wówczas rzekł pan winnicy: Co mam począć? Poślę mojego syna umiłowanego, chyba go uszanują. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Rzekł tedy właściciel winnicy: Co mam uczynić? Wyślę syna mego umiłowanego; może tego uszanują. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Wtedy właściciel winnicy powiedział sam do siebie: Co mam zrobić? Poślę mojego ukochanego syna. Jego chyba uszanują. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zatem pan owej winnicy powiedział: Co uczynię? Poślę mego umiłowanego syna; prawdopodobnie gdy go zobaczą, poczują wstyd. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Wtedy zastanowił się pan winnicy: Co mam zrobić? Wyślę mojego ukochanego syna, może jego uszanują. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | I powiedział pan winnicy: Co uczynię? Poślę swojego umiłowanego syna, może tego uszanują. |