« Łuk 20:12 Ewangelia Łukasza 20:13 Łuk 20:14 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak Pan oney winnice rzekł, Coż mam czynić: Poslę syna mego miłego, snadź gdy go vyzrą, wstydać się go będą.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I rzekł pan winnice, co uczynię? Poślę syna mego miłego, owa tego ujrzawszy zawstydzą się.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł Pan winnice: Co uczynię? Poślę syna mego miłego: podobno ujrzawszy tego, obawiać się będą.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A rzekł Pan onej winnice: Co uczynię? poślę Syna mego onego miłego; podobno tego ujźrzawszy zawstydzą się.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
A tak rzekł Pan onej winnicy: Cóż uczynię? poślę syna mego miłego, snać gdy tego ujrzą, zawstydzą się.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy pan winnicy powiedział: Co mam zrobić? Poślę mego umiłowanego syna, może go uszanują, gdy go zobaczą.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Rzekł więc pan winnicy: Cóż mam począć? Wyślę swego syna umiłowanego; tego chyba uszanują, {gdy [go] zobaczą}.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I rzekł Pan onej winnicy: Co mam czynić? Poślę syna mojego miłego, zapewne gdy tego ujrzą, będą się wstydzić.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Wobec tego pan winnicy tak rozważał. Cóż mam teraz czynić? Poślę im umiłowanego syna swojego; jego chyba uszanują.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Rzecze tedy właściciel winnicy: Co mam robić? Syna mego drogiego poślę, może gdy go zobaczą, ulękną się.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I rzekł pan winnicy: Cóż uczynię? Wyślę syna mego umiłowanego. Gdy go ujrzą, chyba go uszanują.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I rzekł pan winnicy: Cóż uczynię? Wyślę syna mego umiłowanego. Chyba go uszanują.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wówczas rzekł pan winnicy: Co mam począć? Poślę mojego syna umiłowanego, chyba go uszanują.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Rzekł tedy właściciel winnicy: Co mam uczynić? Wyślę syna mego umiłowanego; może tego uszanują.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Wtedy właściciel winnicy powiedział sam do siebie: Co mam zrobić? Poślę mojego ukochanego syna. Jego chyba uszanują.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Zatem pan owej winnicy powiedział: Co uczynię? Poślę mego umiłowanego syna; prawdopodobnie gdy go zobaczą, poczują wstyd.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Wtedy zastanowił się pan winnicy: Co mam zrobić? Wyślę mojego ukochanego syna, może jego uszanują.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I powiedział pan winnicy: Co uczynię? Poślę swojego umiłowanego syna, może tego uszanują.