Pokaż oryg. numery wersetów1. | BUDNY.1574 | Mówię bo wam, iż jeszcze to co napisano, musi wykonać się wemnie. I z nieprawemi policzon jest. Bo to co o mnie, koniec ma. | 2. | WUJEK.1923 | Albowiem powiadam wam, iż jeszcze to, co napisano jest, potrzeba, aby się we mnie wypełniło: I policzon jest między złośnikami. Boć te rzeczy które o mnie są, koniec mają. | 3. | RAKOW.NT | Mówię bowiem wam, iż jeszcze to co napisano potrzeba, aby się wypełniło we mnie, ono: I między bezprawniki policzon jest; bo to co o mnie napisano, koniec ma. | 4. | GDAŃSKA.1881 | Albowiem powiadam wam, iż się jeszcze musi to, co napisano, wypełnić na mnie, mianowicie: I z złoczyńcami policzony jest; boć te rzeczy, które świadczą o mnie, koniec biorą. | 5. | GDAŃSKA.2017 | Mówię wam bowiem, że jeszcze musi się wypełnić na mnie to, co jest napisane: Zaliczono go w poczet złoczyńców. Spełnia się bowiem to, co mnie dotyczy. | 6. | SZCZEPAŃSKI | Albowiem powiadam wam, że {jeszcze} te słowa Pisma spełnić się muszą na Mnie: »I zaliczono Go w poczet złoczyńców«. Albowiem, co Mnie dotyczy, wypełnia się. | 7. | MARIAWICI | Albowiem powiadam wam, że jeszcze się to musi wypełnić we Mnie, co napisane jest: Że ze złoczyńcami policzony jest. Albowiem to wszystko, co jest o Mnie, już koniec ma. | 8. | BIESZK.ŁUK.1931 | Bo oto oznajmiam wam: spełni się teraz na mnie i to słowo pisma: zaliczon jest między złoczyńców. Albowiem zadanie moje dobiega końca”. | 9. | GRZYM1936 | Powiadam wam bowiem, że musi się na mnie wypełnić to, co jest napisane: Ze złoczyńcami policzony został. Co bowiem mnie dotyczy, ku końcowi się ma. | 10. | DĄBR.WUL.1973 | Albowiem powiadam wam, że potrzeba, aby się spełniło na mnie, co napisane jest: I do złoczyńców zaliczony był. Bo to, co mnie dotyczy, spełnia się. | 11. | DĄBR.GR.1961 | Albowiem powiadam wam, że potrzeba, aby się spełniło na mnie, co napisane jest: I do złoczyńców zaliczony był. Bo to, co mnie dotyczy, spełnia się. | 12. | TYSIĄCL.WYD5 | Albowiem powiadam wam: to, co jest napisane, musi się spełnić na Mnie: Zaliczony został do złoczyńców. To bowiem, co się do Mnie odnosi, dobiega kresu. | 13. | BRYTYJKA | Albowiem mówię wam, iż musi się wypełnić na mnie to, co napisano: Do przestępców był zaliczony; to bowiem, co o mnie napisano, spełnia się. | 14. | POZNAŃSKA | Bo powiadam wam, że na Mnie musi się dokonać to, co napisano: "Został zaliczony do złoczyńców". Albowiem spełnia się to, co Mnie dotyczy. | 15. | WARSZ.PRASKA | Mówię wam bowiem, że musi się wypełnić na Mnie to, co jest napisane: Postawiono Go na równi ze złoczyńcami. Oto jak dobiega do końca wszystko, co dotyczy Mnie. | 16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. | Bowiem powiadam wam, że to, co napisane, słusznie ma się we mnie dokonać: I do złoczyńców został zaliczony; gdyż to, co mnie dotyczy, ma spełnienie. | 17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT | Gdyż mówię wam: Musi się na Mnie spełnić proroctwo: I uznano Go za jednego z przestępców. I właśnie spełnia się to, co o Mnie napisano. | 18. | TOR.PRZ. | Albowiem mówię wam, że jeszcze to, co jest napisane, musi się już wypełnić na mnie: Do przestępców został zaliczony; bo dobiega końca to, co o mnie napisano .” |
|