1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Tedy mowił zgromadzeniu ludzi przychodzących aby byli okrzczeni od niego, Narodowie żmiiow, y ktoż to wam okazał żebyście vciekali przed gniewem przyszłym: |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Mówił przeto tłumom które wychodziły nurzać się od niego: Wyrodkowie żmijewi, kto ukazał wam uciekać od przyszłego gniewu? |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Mówił tedy do rzesz, które wychodziły, aby były ochrzczone od niego: Rodzaju jaszczórczy! kto wam pokazał, żebyście uciekali przed gniewem przyszłym? |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Mówił tedy przychodzącym tłumom, żeby ponurzone były od niego: Spłodzenia żmijów! któż pokazał wam żebyście uciekali przed przyszłym gniewem? |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Mówił tedy ludowi, który wychodził, aby był ochrzczony od niego: Rodzaju jaszczurczy! któż wam pokazał, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem? |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Mówił więc do tłumów, które przychodziły, aby ich ochrzcił: Plemię żmijowe, któż was ostrzegł, żebyście uciekali przed przyszłym gniewem? |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Mówił zatem do rzesz, które przychodziły po jego chrzest: Plemię żmijowe! Któż was zapewnił, że ujdziecie przed nadchodzącym gniewem? |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Mówił tedy do rzesz, które wychodziły, aby były chrzczone od niego: Rodzaju jaszczurczy, któż wam pokazał, abyście uciekali od przyszłego gniewu. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Mawiał tedy Jan do rzesz, które wychodziły doń, aby je ochrzcił: „Wy plemię żmijowe, któż w was wmówił, że ujdziecie nadchodzącego sądu Bożego? |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A mówił tak do tłumów, które szły do niego chrzcić się: Narodzie żmij, któż wam kazał uciekać przed gniewem, co idzie? |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Mówił tedy do rzesz, które wychodziły, aby być przezeń ochrzczone: Plemię żmijowe, któż was zapewnił, że ujdziecie gniewu przyszłego? |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Mówił wówczas do rzesz przychodzących, aby przyjąć jego chrzest: Plemię żmijowe, któż wam ukazał drogę ucieczki od gniewu przyszłego? |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Mówił więc do tłumów, które wychodziły, żeby przyjąć chrzest od niego: Plemię żmijowe, kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem? |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Mówił więc do tłumów, które przychodziły, aby się dać ochrzcić przez niego: Plemię żmijowe, któż wam poddał myśl, aby uciekać przed przyszłym gniewem? |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | A do tłumów, które przyszły, by przyjąć chrzest od niego, wołał: Plemię żmijowe, kto wam powiedział, że zdołacie uniknąć zbliżającego się gniewu? |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | I mówił tłumom, co wychodziły oraz chciały być przez niego ochrzczone: Rodzaju żmijowy, kto wam pokazał żebyście uciekali przed nadchodzącym gniewem? |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Przemawiał więc do tłumów, które wciąż wychodziły, aby udzielił im chrztu: Wy, pomioty żmij, czy ktoś wam doradził, by uchodzić przed nadchodzącym gniewem? |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Mówił więc do tłumów, które wychodziły, aby zostać ochrzczonymi przez Niego: Płody żmij! Kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem? |