1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Co gdy vyzrał Symon Piotr, vpadł v kolan Iezusowi, mowiąc, Wynidź odemnie, bociem iest człowiek grzeszny Panie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A ujrzawszy Symon Piotr, przypadł do kolan Jesusowych mówiąc: Wynidzi ode mnię, iż mąż grzeszny jestem panie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Co widząc Symon Piotr, upadł u kolan Jezusowych, mówiąc: Wynidź odemnie; bom jest człowiek grzeszny, Panie! |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A ujźrzawszy Symon Piotr, przypadł do kolan Jezusowych mówiąc: Wynidź odemnie; iż człowiek grzeszny jestem, Panie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Co widząc Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusowych, mówiąc: Wynijdź ode mnie; bom jest człowiek grzeszny, Panie!. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Widząc to, Szymon Piotr przypadł do kolan Jezusa i powiedział: Odejdź ode mnie, Panie, bo jestem grzesznym człowiekiem. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Widząc [to] Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusa, mówiąc: Panie, wyjdź odemnie, bom człowiek grzeszny! |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Co gdy ujrzał Szymon Piotr, upadł do kolan Jezusowych, mówiąc: Wynijdź ode mnie, Panie, bom jest człowiek grzeszny. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Widząc to Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusa i mówił: „Panie, odejdź ode mnie, bom jest człowiek grzeszny”. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Co widząc Szymon Piotr, rzucił się do stóp Jezusa, wołając: Panie, odejdź ode mnie, bom jest człowiek grzeszny. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Widząc to Szymon Piotr padł do kolan Jezusowych mówiąc: Wynijdź ode mnie, Panie, bom człowiek grzeszny. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Ujrzawszy to Szymon Piotr, padł do kolan Jezusowych mówiąc: Odejdź ode mnie, Panie, bom jest człowiek grzeszny. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Widząc to, Szymon Piotr przypadł Jezusowi do kolan i rzekł: Wyjdź ode mnie, Panie, bo jestem człowiek grzeszny. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Widząc to Szymon Piotr przypadł do kolan Jezusa, mówiąc: Odejdź ode mnie, Panie, bom jest człowiek grzeszny. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Widząc to Szymon Piotr upadł Jezusowi do kolan i powiedział: Panie, odejdź ode mnie, bo ja jestem grzesznym człowiekiem. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A Szymon Piotr, gdy to zobaczył, przypadł do kolan Jezusa, mówiąc: Oddal się ode mnie, bo jestem grzesznym mężczyzną, Panie. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Na ten widok Szymon Piotr przypadł Jezusowi do kolan i powiedział: Odejdź ode mnie, Panie, bo jestem grzesznym człowiekiem. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A widząc to Szymon Piotr, przypadł do kolan Jezusa, mówiąc: Odejdź ode mnie Panie, bo jestem grzesznym człowiekiem! |