« Łuk 6:10 Ewangelia Łukasza 6:11 Łuk 6:12 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy oni będąc pełni szaleństwa, rozmawiali iedni z drugimi coby vczynić Iezusowi.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Lecz oni napełnili się bezumności, i mówili między sobą, coby uczynili Jesusowi.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
A oni napełnili się szaleństwa i namawiali się, coby uczynić Jesusowi.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
A oni napełnieni byli szaleństwa, i rozmawiali jedni z drugimi coby uczynili Jezusowi.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Ale oni napełnieni będąc szaleństwem, rozmawiali miedzy sobą, coby uczynić mieli Jezusowi.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Ale oni wpadli we wściekłość i rozmawiali między sobą, co by zrobić Jezusowi.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Oni wszakże, pełni nierozumnego zaślepienia, naradzali się między sobą, co począć z Jezusem.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
A oni napełnili się szaleństwem i rozmawiali między sobą, coby mieli uczynić Jezusowi.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Ich zaś ogarnął szał złości i naradzali się pomiędzy sobą, coby mogli uczynić przeciw Jezusowi.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A ich szał ogarnął i naradzali się między sobą, co mają Jezusowi uczynić.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Ale oni, pełni szaleństwa, umawiali się między sobą, co by uczynić z Jezusem.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
A oni, pełni szaleństwa, naradzali się, co by uczynić z Jezusem.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Oni zaś wpadli w szał i naradzali się między sobą, jak mają postąpić wobec Jezusa.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Lecz oni, pełni szaleństwa, rozmawiali między sobą, co by uczynić z Jezusem.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A oni wpadli we wściekłość i zastanawiali się między sobą, co by uczynić Jezusowi.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Ale oni zostali napełnieni szaleństwem. Rozmawiali też jedni z drugimi co by uczynić Jezusowi.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Ich natomiast ogarnął ślepy gniew i rozpoczęli naradę, co by tu zrobić z Jezusem.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Ale oni, pełni szaleństwa, rozmawiali między sobą, co mogliby uczynić Jezusowi.