1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Weselcież się dnia onego y radość okazuycie, boć oto nagroda wasza iest obfita w niebiosach, takci też y Prorokom czynili oycowie ich. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | Radujcie się w on dzień i poskakujcie: Oto bo zapłata wasza mnoga w niebiesiech. Po temuż bo czynili prorokom ojcowie ich. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | Weselcie się dnia onego i radujcie się; bo oto zapłata wasza jest obfita w niebie; bo wedle tego prorokom czynili ojcowie ich. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | Weselcie się onego dnia i wyskakujcie, oto bowiem zapłata wasza jest mnoga w niebie; Bo także czynili Prorokom Ojcowie ich. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | Radujcie się dnia tego i weselcie się; albowiem oto zapłata wasza jest obfita w niebiesiech; boć tak właśnie prorokom czynili ojcowie ich. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | Radujcie się w tym dniu i weselcie, bo obfita jest wasza nagroda w niebie. Tak samo bowiem ich ojcowie postępowali wobec proroków. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Cieszcie się wówczas i weselcie; albowiem zapłata wasza obfita jest w niebie. Tak samo bowiem ich ojcowie czynili prorokom. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | Weselcie się w on dzień i radujcie się, albowiem oto zapłata wasza obfita jest w Niebie. Boć też tym sposobem czynili prorokom ojcowie ich. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | Weselcie się dnia onego i radujcie się; bo oto, w niebie jest wasza obfita zapłata. Bo tak samo ojcowie ich czynili prorokom. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Cieszcie się w on dzień i radujcie, bo zapłata wasza obfita jest w niebie; tak postępowali ich ojcowie z prorokami. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Weselcie się dnia onego, a radujcie, bo oto zapłata wasza obfita jest w niebiesiech. Tak samo bowiem Prorokom czynili ojcowie ich. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | Weselcie się dnia owego, a radujcie, bo oto zapłata wasza obfita jest w niebiesiech. Tak samo bowiem prorokom czynili ojcowie ich. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | cieszcie się i radujcie w owym dniu, bo wielka jest wasza nagroda w niebie. Tak samo bowiem przodkowie ich czynili prorokom. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Radujcie i weselcie się w tym dniu; oto bowiem zapłata wasza obfita jest w niebie; tak samo bowiem czynili prorokom ojcowie ich. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Cieszcie się wtedy i bądźcie pełni radości. Jakże bowiem wielka jest wasza zapłata w niebie! Tak samo przecież ich ojcowie czynili prorokom. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | Zostaniecie uradowani w ten dzień i podskoczycie z radości; bo oto wielka wasza zapłata jest w niebiosach. Ponieważ ich ojcowie na wzór tych rzeczy czynili prorokom. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Cieszcie się w tym dniu i z radości skaczcie do góry. W niebie czeka was naprawdę hojna zapłata. Podobnie bowiem ich ojcowie traktowali proroków. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | Cieszcie się w tym dniu i podskoczcie z radości; oto bowiem zapłata wasza wielka jest w niebie; bo ich ojcowie tak samo czynili prorokom. |