« Łuk 6:24 Ewangelia Łukasza 6:25 Łuk 6:26 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Biadaż wam ktorzyście napełnieni, abowiem łaknąć będziecie, Biadaż wam ktorzy się teraz śmieiecie, bo będziecie narzekać y płakać.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Biada wam nasyceni, iż łaknąć będziecie. Biada wam śmiejącym się ninie, iż zasmucicie się i płakać będziecie.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Biada wam, którzyście się nasycili; albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie; bo będziecie narzekać i płakać.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Biada wam, którzyście napełnieni! iż łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się śmiejecie teraz! iż żałować i płakać będziecie.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Biada wam, którzyście nasyceni! albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie! bo się smucić i płakać będziecie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Biada wam, którzy jesteście nasyceni, bo będziecie cierpieć głód. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, bo będziecie się smucić i płakać.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Biada wam, którzy <teraz> jesteście nasyceni, albowiem głód cierpieć będziecie. Biada wam, którzy się teraz weselicie, albowiem będziecie się smucić i płakać.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Biada wam nasyconym, albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, albowiem będziecie się smucić i płakać.
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Biada wam, którzy jesteście nasyceni; albowiem łaknąć będziecie! Biada wam, którzy się teraz śmiejecie; bo będziecie się smucić i płakać!
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Biada wam, syci, bo łaknąć będziecie. Biada wam, co się teraz śmiejecie, bo płakać i jęczeć będziecie.
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Biada wam, którzyście nasyceni, albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, albowiem będziecie się smucić a płakać.
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Biada wam, którzyście teraz nasyceni, albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, albowiem będziecie się smucić, a płakać.
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Biada wam, którzy teraz jesteście syci, albowiem głód cierpieć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, albowiem smucić się i płakać będziecie.
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Biada wam, którzy teraz nasyceni jesteście, gdyż będziecie cierpieć głód. Biada wam, którzy teraz się śmiejecie, bo smucić się i płakać będziecie.
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Biada wam, którzy teraz jesteście syci, albowiem będziecie głód cierpieć. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie, albowiem będziecie smucić się i płakać.
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Biada wam, obecnie nasyconym, bowiem będziecie głodni. Biada wam, obecnie się śmiejącym, bo będziecie żałować i zapłaczecie.
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Biada wam, teraz opływającym w dostatki, gdyż spadnie na was głód. Biada wam, zuchwale roześmianym, gdyż będziecie smucić się i płakać.
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Biada wam, którzy jesteście nasyceni! Bo będziecie głodować. Biada wam, którzy teraz się śmiejecie! Bo będziecie smucić się i płakać.