« Łuk 6:8 Ewangelia Łukasza 6:9 Łuk 6:10 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Zatym do nich rzekł Iezus, Spytam was o niektorą rzecz, Słuszyli w Szabat czynić dobrze czyli źle: zachowaćli człowieka czy stracić:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Rzekł przeto k nim Jesus: Spytam was co się godzi w soboty: dobrze czynić, albo źle czynić? Duszę uzdrowić, albo zagubić?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I rzekł do nich Jezus: Pytam was, jeźli się godzi w szabbaty dobrze czynić czyli źle? duszę zachować czyli zatracić?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Rzekł tedy Jezus do nich: Spytam was co się godzi się w Szabaty, dobrzeli czynić, czyli źle czynić? duszę zachować, czyli zatracić?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Rzekł tedy do nich Jezus: Spytam was o jednę rzecz: Godzili się w sabaty dobrze czynić, czyli źle czynić? Człowieka zachować, czyli zatracić?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy Jezus powiedział do nich: Spytam was o pewną rzecz: Czy wolno w szabaty czynić dobrze, czy źle? Ocalić życie czy zniszczyć?
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Jezus zaś rzekł do nich: Pytam was: wolno-li w szabat dobrze czynić, czy źle? ocalić życie, czy zniszczyć?
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I rzekł do nich Jezus: Pytam was, godzili się w szabaty dobrze czynić, czy źle, duszę zbawić, czy stracić?
9.
BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931]
Wtedy rzekł do nich Jezus: „Pytam was teraz: czy nie należy w sobotę raczej czynić dobre, aniżeli złe, raczej życie ocalić, aniżeli je zniszczyć?”.
10.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
A Jezus rzecze do nich: Pytam was, czy się godzi dobrze lub źle czynić w szabat: uratować komu życie, czy o śmierć go przyprawić?
11.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I rzekł do nich Jezus: Zapytuję was, czy godzi się w szabaty dobrze czynić, czy też źle, życie ocalić czy zatracić?
12.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I rzekł do nich Jezus: Zapytuję was, czy godzi się w szabat dobrze czynić, czy też źle, życie ocalić, czy zatracić?
13.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Wtedy Jezus rzekł do nich: Pytam was: Czy wolno w szabat czynić coś dobrego, czy coś złego, życie ocalić czy zniszczyć?
14.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I rzekł do nich Jezus: Zapytuję was, czy wolno w sabat dobrze czynić, czy źle czynić? Życie ocalić czy zatracić?
15.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Podniósł się wtedy i stanął [pośrodku]. A Jezus powiedział do nich: Pytam was, co godzi się czynić w szabat: dobro czy zło? Ocalić życie czy zgubić je?
16.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Następnie Jezus do nich powiedział: Pytam was: Wolno w szabaty słusznie czynić, czy źle uczynić? Uratować życie, czy zniszczyć?
17.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Jezus natomiast zwrócił się do nich: Pytam was, czy w szabat wolno wyświadczać dobro, czy zło, uratować człowieka, czy go zgubić?
18.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Jezus więc powiedział do nich: „Zapytam was: Czy wolno w dni szabatu dobrze czynić, czy czynić źle? Życie zachować, czy zniszczyć?”