1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | A do ktoregokolwiek domu wnidziecie, tamże mieszkaycie, y z tamtąd nie wychadzaycie. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A do któregokolwiek domu wnidziecie tam przebywajcie, i ztamtąd wychodźcie. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A do któregokolwiek domu wnidziecie, tam mieszkajcie i ztamtąd nie wychódźcie. |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A do któregokolwiekbyście domu weszli, tamże trwajcie, i z tamtąd wychadzajcie. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostańcie, i stamtąd wynijdźcie. |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | A gdy wejdziecie do jakiegoś domu, tam pozostańcie i stamtąd wychodźcie. |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | A gdy wejdziecie do jakiego domu, zostańcie tam i z niego [nie] odchodźcie. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże mieszkajcie i stamtąd nie wychodźcie. |
9. | BIESZK.ŁUK.1931 Św. Łukasz opowiada Radosną Nowinę [1931] | A jeżeli w domu jakimś znajdziecie gościnę, tam pozostańcie, aż stamtąd dalej ruszycie. |
10. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | A gdzie w dom wejdziecie, zostańcie tam a nie wychodźcie. |
11. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | I do któregokolwiek domu wnijdziecie, tam pozostańcie i nie wychodźcie stamtąd. |
12. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | I do któregokolwiek domu wejdziecie, tam pozostańcie i nie wychodźcie stamtąd. |
13. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Gdy do jakiegoś domu wejdziecie, pozostańcie tam i stamtąd będziecie wychodzić. |
14. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | A gdy do którego domu wejdziecie, tam pozostańcie i stamtąd wychodźcie. |
15. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Do jakiegokolwiek domu wstąpicie, zostańcie w nim, dopóki stamtąd nie będziecie odchodzić. |
16. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | A do którego domu wejdziecie, tam pozostawajcie oraz stamtąd wychodźcie. |
17. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | W którymkolwiek domu się zatrzymacie, uczyńcie z niego - do czasu waszego wyjścia - miejsce swojego postoju. |
18. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A do któregokolwiek domu wejdziecie, tam pozostańcie, i stamtąd wychodźcie. |