« Jan 11:43 Ewangelia Jana 11:44 Jan 11:45 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
A tak on ktory był vmarł wyszedł, maiąc ręce y nogi zawiązane chustkami, a twarz iego była chustą zawiniona, y rzekł im Iezus, Rozwiążcie go niechay idzie.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
I wyszedł który był zmarły, związane (mając) ręce i nogi chustkami, i twarz jego chustą obwiązana była. Mówi im Jesus: Rozwiężcie ji a puśćcie odyść.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
I natychmiast wyszedł, który był umarły, mając ręce i nogi związane chustkami, a twarz jego była chustką obwiązana. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go i puśćcie, aby szedł.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
I wyszedł on umarły, mając związane chustkami nogi i ręce; a twarz jego ścierką była zawiniona. Mówi im Jezus: Rozwiążcie go, i dopuśćcie iść.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
I wyszedł ten, który był umarł, mając związane ręce i nogi chustkami, a twarz jego była chustką obwiązana. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go, a niechaj odejdzie.
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
I wyszedł ten, który umarł, mając ręce i nogi powiązane opaskami, a twarz obwiązaną chustką. Powiedział do nich Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie mu odejść.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
{I} wyszedł {natychmiast} ten, który był umarł, mając nogi i ręce powiązane taśmami; a twarz jego była chustą obwiązana. Jezus rzecze do nich: Rozwiążcie go i pozwólcie {mu} odejść.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
I natychmiast wyszedł ten, który był umarł, mając ręce i nogi związane chustami pogrzebowemi, i twarz jego też była chustą obwiązana. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go i dopuśćcie mu wolnym iść.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I umarły natychmiast wyszedł z grobu, mając ręce i nogi związane w opaski a twarz owiniętą w chustę. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie mu chodzić.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I natychmiast wyszedł ten, który był umarł, mając ręce i nogi związane opaskami, a twarz owiniętą w chustę. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie odejść.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I wyszedł ów umarły, mając nogi i ręce związane opaskami, a twarz owiniętą w chustę. Rzekł im Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie mu odejść.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
I wyszedł zmarły, mając nogi i ręce przewiązane opaskami, a twarz jego była owinięta chustą. Rzekł do nich Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie mu chodzić.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
I wyszedł umarły, mając nogi i ręce powiązane opaskami, a twarz jego była owinięta chustą. Rzekł do nich Jezus: Rozwiążcie go i pozwólcie mu odejść.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
I wyszedł zmarły, mając ręce i nogi obwiązane opaskami, a twarz zawiniętą w chustę. Rozkazał tedy Jezus: Uwolnijcie go z więzów i pozwólcie mu chodzić.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc umarły wyszedł spętany; ponieważ jego nogi, ręce oraz twarz została obwiązana chustą. Mówi im Jezus: Rozwiążcie go i niechaj idzie naprzód.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
I umarły wyszedł. Jego nogi i ręce powiązane były pasami płótna, a twarz owinięta chustą. Jezus zwrócił się do przybyłych: Rozwiążcie go i pozwólcie mu odejść.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
I wyszedł ten, który umarł, mając stopy i ręce związane opaskami z płótna, a jego twarz była obwiązana chustą. Jezus powiedział im: „Rozwiążcie go i pozwólcie mu iść.”
18.
ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023]
Wyszedł umarły, mając związane nogi i ręce pasmami płótna, a jego twarz była obwiązana chustką. Jezus powiedział im: Rozwiążcie go i niech odejdzie.
19.
BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024]
Wyszedł umarły, mając związane stopy i ręce pasmami płótna, a jego twarz była obwiązana chustką. Jezus powiedział im: Rozwiążcie go i pozwólcie odejść.