1. | BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563] | Przyszły też były drugie łodzie od Tyberyady, nie daleko mieysca onego gdzie iedli chleb, gdy był Pan vczynił dzięki. |
2. | BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574] | A insze przyszły łódki z Tyberyady blisko miejsca, gdzie jedli chleb, dziękując Bogu. |
3. | WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923] | A drugie łodzie nadeszły od Tyberyady, nie daleko miejsca, gdzie jedli chleb za dziękczynieniem Pańskiem: |
4. | RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606] | A drugie przyszły były łódki z Tyberyady, blisko miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był dzięki uczynił Pan. |
5. | GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?] | (Przyszły też były drugie łodzie z Tyberyjady, blisko do onego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy był Pan dzięki uczynił.) |
6. | GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017] | (Przypłynęły też inne łodzie z Tyberiady w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, gdy Pan złożył dziękczynienie.) |
7. | SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917] | Tymczasem z Tyberyady nadpłynęły inne łódki w pobliże <tego> miejsca, gdzie pożywano chleb, nad którym Pan był dzięki czynił. |
8. | MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921] | a inne łodzie nadeszły były od Tyberyady ku onemu miejscu, gdzie jedli chleb za dziękczynieniem Pańskiem, |
9. | GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936] | Nadpłynęły tam potem inne statki z Tyberjady niedaleko od tego miejsca, gdzie jedli chleb błogosławiony przez Pana. |
10. | DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973] | Inne zaś łodzie nadpłynęły od Tyberiady w pobliże miejsca, gdzie pożywano chleb, gdy Pan dzięki czynił. |
11. | DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961] | A inne łodzie nadpłynęły od strony Tyberiady w pobliże miejsca, gdzie pożywano chleb, gdy Pan odprawiał dziękczynienie. |
12. | TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000] | Tymczasem w pobliże tego miejsca, gdzie spożyto chleb po modlitwie dziękczynnej Pana, przypłynęły od Tyberiady inne łodzie. |
13. | BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975] | Tymczasem nadeszły inne łódki od Tyberiady w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan wypowiedział dziękczynienie. |
14. | WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997] | Tymczasem inne łodzie nadpłynęły od strony Tyberiady w pobliże tego miejsca, gdzie spożywano chleb po modlitwie dziękczynnej Pana. |
15. | ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012] | (a przyszły tylko łodzie z Tyberiady, blisko miejsca, gdzie zjedli chleb Pana, który dziękował). |
16. | EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016] | Tymczasem w pobliże tego miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan wypowiedział dziękczynienie, przybyły inne łódki z Tyberiady. |
17. | TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023] | A przypłynęły i inne łodzie z Tyberiady, blisko miejsca, gdzie jedli chleb, nad którym Pan uczynił dziękczynienie. |
18. | ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023] | Przybyły również inne łódki z Tyberiady, blisko miejsca, gdzie jedli chleb, za który podziękował Pan. |
19. | BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024] | Przybyły również inne łódki z Tyberiady blisko miejsca, gdzie jedli chleb, za który podziękował Pan. |