« Jan 6:23 Ewangelia Jana 6:24 Jan 6:25 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
To gdy obaczył lud że tam Krystus nie był ani zwolennicy iego, wsiedli y sami w łodzie, a przyszli do Kapernaum szukaiąc Iezusa.
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Gdy przeto widział tłum, że Jezus nie jest tam, ani uczniowie jego, wsiedli i sami włodzi, i przyszli do Kapernauma, szukając Jezusa.
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Gdy tedy obaczyła rzesza, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wsiedli w łódki i przypłynęli do Kapharnaum, szukając Jezusa.
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Gdy tedy widział on tłum, iż Jezusa nie było tam, ani uczniów jego, wstąpili i sami w łodzie, i przyszli do Kapernaum szukając Jezusa.
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
To gdy obaczył lud, iż tam nie było Jezusa, ani uczniów jego, wstąpili i oni w łodzie i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa;
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Gdy więc ludzie zobaczyli, że tam nie było Jezusa ani jego uczniów, wsiedli i oni do łodzi i przeprawili się do Kafarnaum, szukając Jezusa.
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
Gdy więc rzesza przekonała się, że Jezusa ani też Jego uczniów tam niema, wsiedli do <tych> łódek i przybyli do Kafarnaum, szukając Jezusa.
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
– gdy tedy obaczyła rzesza, że tam nie było Jezusa, ani uczniów Jego, wsiedli w łodzie i przewieźli się do Kafarnaum, szukając Jezusa.
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
Gdy się tedy przekonali, że nie było tam ani Jezusa ani uczniów, wsiedli wszyscy na statki i pojechali do Kafarnaum, szukając Jezusa.
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
Gdy tedy rzesza zobaczyła, że tam nie ma Jezusa ani uczniów jego, wsiedli do łodzi i przypłynęli do Kafarnaum szukając Jezusa.
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
Gdy tedy rzesza zobaczyła, że tam nie ma Jezusa ani uczniów jego, wsiedli i oni do łodzi i przypłynęli do Kafarnaum, szukając Jezusa.
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
A kiedy [ludzie z] tłumu zauważyli, że nie ma tam Jezusa ani Jego uczniów, wsiedli do łodzi, dotarli do Kafarnaum i tam szukali Jezusa.
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
Gdy więc lud zauważył, że tam nie ma Jezusa ani jego uczniów, wsiedli i oni do łódek i przeprawili się do Kafarnaum, szukając Jezusa.
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
A kiedy ludzie z tłumu zauważyli, że nie ma tam Jezusa oraz Jego uczniów, wsiedli do łodzi, przypłynęli do Kafarnaum i tam szukali Jezusa.
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc kiedy tłum zobaczył, że nie ma tam Jezusa, ani jego uczniów, sami weszli do łodzi i szukając Jezusa, przybyli do Kafarnaum.
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy więc tłum zauważył, że nie ma tam Jezusa ani Jego uczniów, oni również wsiedli do łódek i w poszukiwaniu Jezusa odpłynęli do Kafarnaum.
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Gdy więc lud zobaczył, że nie ma tam Jezusa, ani Jego uczniów, i oni wstąpili do łódek i przybyli do Kafarnaum, szukając Jezusa.
18.
ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023]
Gdy więc ludzie zobaczyli, że nie ma tam Jezusa, ani jego uczniów, wsiedli do łodzi i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa.
19.
BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024]
Gdy więc ludzie zobaczyli, że nie ma tam Jezusa ani jego uczniów wsiedli do łodzi i przeprawili się do Kapernaum, szukając Jezusa.