« Jan 6:4 Ewangelia Jana 6:5 Jan 6:6 » 

Pokaż oryg. numery wersetów
1.
BRZESKA.TRANS. Biblia Brzeska - transliteracja [1563]
Tedy podniozszy oczu swych Iezus vyzrał iż wielkie mnostwo ludzi schodziło się do niego, y rzekł do Filipa: Skądże nakupiem chlebow, aby się ci naiedli:
2.
BUDNY.1574 Nowy Testament - Szymon Budny [1574]
Podniózszy przeto Jezus oczy, i bacząc, iż mnogi tłum idzie k niemu, mówi ku Filippu: skąd nakupimy chlebów, aby jedli ci?
3.
WUJEK.1923 Biblia Jakuba Wujka [1923]
Podniósłszy tedy oczy Jezus, ujrzawszy, iż wielka rzesza idzie do niego, rzekł do Filipa: Zkąd kupimy chleba, żeby ci jedli?
4.
RAKOW.NT Nowy Testament - Rakowski [1606]
Podnióższy tedy Jezus oczu, i przypatrzywszy się, iż mnogi tłum przychodzi do niego, mówi do Filipa: Skąd kupiemy chlebów, żeby jedli ci?
5.
GDAŃSKA.1881 Biblia Gdańska [1881?]
Tedy podniósł Jezus oczy i ujrzawszy, iż wielki lud idzie do niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?
6.
GDAŃSKA.2017 Uwspółcześniona Biblia Gdańska [2017]
Wtedy Jezus, podniósłszy oczy i ujrzawszy, że mnóstwo ludzi idzie do niego, zapytał Filipa: Gdzie kupimy chleba, aby oni mogli jeść?
7.
SZCZEPAŃSKI Ewangelie i Dzieje Apostolskie - ks. W. Szczepański [1917]
A gdy Jezus podniósł oczy i ujrzał, iż rzesza [bardzo] wielka ku Niemu nadciąga, rzecze do Filipa: Skąd zakupimy chleba, by ci posilić się mogli?
8.
MARIAWICI Przekład Mariawitów - Nowy Testament [1921]
Gdy tedy Jezus podniósł oczy i ujrzał, że wielka rzesza idzie do Niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby ci jedli?
9.
GRZYM1936 Ewangelia Święta - ks. E.Grzymała [1936]
I podnosząc Jezus oczy, gdy ujrzał, że taka rzesza ludu przyszła za nim, odezwał się do Filipa: Gdzie kupimy chleba, żeby im dać jeść?
10.
DĄBR.WUL.1973 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z Wulgaty [1973]
I gdy Jezus wzniósł oczy i ujrzał, że wielka rzesza idzie ku niemu, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, żeby ci posilić się mogli?
11.
DĄBR.GR.1961 Ks. Eugeniusz Dąbrowski - Nowy Testament z greckiego [1961]
I gdy Jezus wzniósł oczy i ujrzał, że wielka rzesza idzie ku niemu, mówi do Filipa: Skąd kupimy chleba, żeby ci posilić się mogli?
12.
TYSIĄCL.WYD5 Biblia Tysiąclecia - wyd.5 [2000]
Kiedy więc Jezus podniósł oczy i ujrzał, że liczne tłumy schodzą się do Niego, rzekł do Filipa: Gdzie kupimy chleba, aby oni się najedli?
13.
BRYTYJKA Biblia warszawska (brytyjka) [1975]
A Jezus podniósłszy oczy i ujrzawszy, że mnóstwo ludu przychodzi doń, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, aby mieli co jeść?
14.
WARSZ.PRASKA Biblia warszawsko-praska [1997]
Gdy Jezus podniósł oczy i ujrzał liczne rzesze, które zebrały się wokół Niego, rzekł do Filipa: Skąd kupimy chleba, żeby ci ludzie mogli się posilić?
15.
ŚLĄSKIE.TOW.BIB. Nowa Biblia Gdańska [2012]
Więc Jezus podniósł oczy i ujrzał, że idzie do niego wielki tłum, i mówi do Filipa: Gdzie kupimy chleby, aby ci mogli zjeść?
16.
EIB.BIBLIA.2016.LIT Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza - liter. [2016]
Gdy Jezus podniósł oczy i zobaczył, że zbliża się do Niego wielki tłum, zwrócił się do Filipa: Gdzie nakupimy chleba, aby ci ludzie się najedli?
17.
TOR.PRZ.2023 Przekład toruński [2023]
Wtedy Jezus podniósł oczy i ujrzał, że wielki tłum idzie do Niego, i powiedział do Filipa: „Gdzie kupimy chleba, aby oni mogli się najeść?”
18.
ODN.B.BRZ.2023 Odnowiona Biblia Brzeska [2023]
Wtedy Jezus podniósł oczy i ujrzał, że wielu ludzi idzie do niego, i powiedział do Filipa: Gdzie kupimy żywności, aby oni mogli jeść?
19.
BIB.BRZESKO.OSTRZ. Biblia Brzesko-Ostrzeszowska [2024]
Wtedy Jezus zobaczył, że wielu ludzi idzie do niego i powiedział do Filipa: Gdzie kupimy chleb, aby mogli jeść?